ガザの学校で少なくとも16が死亡、西岸で大規模な抗議
At least 16 killed in attack on Gaza school, sparking massive protests in West Bank
ガザの学校で少なくとも16が死亡、西岸で大規模な抗議
http://www.washingtonpost.com/posttv/c/embed/b6df72e4-1422-11e4-ac56-773e54a65906?e=null
Israeli forces clash with Palestinian protesters outside a major mosque in Jerusalem, continuing nearly three weeks of bloody conflict that has left more than 800 people dead. (Reuters)
By William Booth and Sudarsan Raghavan July 24 at 7:55 PM
GAZA CITY — It was one of the worst scenes so far in a war that has put civilians in the cross hairs. An elementary school packed with hundreds of Palestinian evacuees seeking shelter under U.N. protection came under heavy fire Thursday, leaving 16 people dead and more than 100 wounded, including women, children and infants.
ガザ市―市民が照準となった戦争で最悪の光景の一つだった。国連の保護下の避難所を求めて数百人のパレスチナ人避難者が詰め込まれた小学校が木曜日砲火を受け、16人が死亡し、100人以上が負傷した。それには女性、子供と幼児を含んでいる。
The question now is who did it.
今の疑問は誰がそれをしたかである。
A senior Israeli military spokesman, Lt. Col. Peter Lerner, said Thursday night that “there was a possibility” shells from Israeli forces¬ struck the U.N.-run school in the Gaza Strip. But he also suggested that Hamas mortars or rockets could have been responsible. The Israeli army was investigating the incident “to see what exactly caused the deaths and injuries,” he said.
イスラエルの軍のスポークスマン、ピーター・ラーナー中佐は木曜日夜、イスラエル軍の砲弾がガザ地帯の国連運営の学校に命中した“可能性がある”と言った。しかし彼はハマスの臼砲あるいはロケットによる可能性があると示唆した。イスラエル軍はこの事件を“死者と負傷者を生じたこと正確に調べるため”調査をしていると彼が言った。
The bombing of the shelter was followed by more mayhem at a massive demonstration Thursday night, when thousands of Palestinians protesting the Israeli incursion in Gaza clashed with Israeli security forces at the Qalandia border checkpoint between Israel and the West Bank. At least two Palestinians were killed and scores were injured, protest leaders said.
避難所の爆撃は木曜日夜多数のデモの騒乱になった。それはイスラエルと西岸間のカランディア国境の検問所でイスラエル警備軍との衝突したガザへのイスラエルの侵攻を数千人のパレスチナ人が抗議をした時だった。少なくとも二人のパレスチナ人が殺され多数が負傷したと抗議のリーダー達が言った。
It was one of the largest protests in the West Bank in recent years, underscoring mounting Palestinian anger at Israel and the growing civilian casualties in the two-week-old Gaza conflict. As the Muslim holy month of Ramadan comes to an end and the conflict rages on, Israeli security officials are concerned that the West Bank and mostly Arab East Jerusalem could become arenas of violent protest
最近数年で西岸での最大の抗議の一つだった。それはこの2週間のガザ紛争でのイスラエルと市民の死傷者の増加に対するパレスチナ人の怒りの高まりを強調している。イスラムのラマダン月が終わりになって紛争が激しくなり、イスラエルの安全保障当局者は西岸とほとんどの東エルサレムは暴力的な抗議の舞台になりかねない。
Children paying a terrible price in Gaza
“This is the West Bank waking up and saying, ‘Gaza is not alone,’ ” Lina Ali, one of the protest’s organizers, said in a phone interview. Ambulance sirens could be heard in the background. “We stand by Gaza.”
「これは目覚めた西岸だ。そして‘ガザだけじゃない’」抗議の主催者の一人リナ・アリが電話インタビューで言った。救急車のサイレンが後で聞こえた。「我々はガザの側にいる」
As protesters attempted to march from the West Bank city of Ramallah to Jerusalem, Israeli forces¬ fired live rounds, rubber bullets and tear gas into the crowds, according to protest organizers.
抗議の主催者によれば、抗議者が西岸からエルサレムへ行進を試みて、イスラエル軍はゴム弾と催涙ガスを群集に向け発射した。
Early Friday, an Israeli military spokesman said as many as 10,000 protesters “were rioting violently.” They hurled “burning tires, molotov cocktails, rocks and even fireworks” at soldiers and border police. After riot-dispersal measures failed, the spokesman said, the soldiers fired live rounds into the crowds, killing at least one protester. The spokesman said the military was looking into the report of a second death.
金曜日早く一人のイスラエル軍のスポークスマンが、1万人の抗議者が“暴力的な暴動に加わった”と述べた。彼らは兵士及び国境警察に向け“タイヤ、モロトフカクテルを燃やし、岩と花火”さえ投げつけた。暴動散乱が失敗した後、兵士達は群集に向け発砲し少なくとも一人が死亡したとそのスポークsマンが言った。そのスポークスマンは軍は2番目の死亡者の報告を詳しく調べていると述べた。
If the Israelis turn out to have fired the deadly salvo on the school in Gaza, international condemnation is likely to be heaped on the Jewish state, already under pressure from the Obama administration to end its 17-day offensive against Hamas, the militant Islamist movement that controls Gaza.
もしイスラエル人がガザの学校へ致命的な一斉射撃をしたことが判明したら、国際的な非難はユダヤ国家に向けられる可能性がある。同国は、ガザをコントロールするイスラム民兵の動きですでにオバマ政府がハマスに対する17日間の攻勢を終わらせるよう圧力をかけている下にある。
If it turns out Hamas is responsible for killing its own people with errant rocket or mortar fire, as Israel initially suggested Thursday, then the group — already branded a terrorist organization by Israel, the United States and the European Union — could find itself even more isolated.
イスラエルが木曜日示唆したように、もしハマスが軌道を外れたロケットあるいは臼砲で自身の人々を殺した責任があることが判明したら、すでにイスラエル、米国及びEUによって焼印を押されたテロ組織であるグループは一掃孤立する可能性がある。
Series of explosions
Witnesses, still shaking from the experience, said the shelter was filled with families who had fled their homes to escape more than two weeks of heavy shelling in the northern Gaza Strip.
目撃者達はその経験に未だ震えながら、避難所はガザ地帯の北部での2週間以上の重爆から逃れて家から逃げ出した家族で一杯だといった。
As fighting raged around them Thursday morning, a series of explosions first struck the courtyard and then the school, which is run by the U.N. Relief and Works Agency, known as UNRWA.
木曜朝戦闘が激しくなって、一連の爆発が最初の中庭次いで学校に命中した。ここは国連の救助対策機関(UNRWA)によって運営されている。
http://www.washingtonpost.com/world/israel-hamas-show-no-signs-of-bowing-to-pressure-for-truce/2014/07/24/90213d90-1305-11e4-8936-26932bcfd6ed_story.html?wpisrc=nl_headlines
The school in the northern part of the Gaza Strip came under shelling on Thursday, leaving at least 16 people dead and more than 100 wounded.
July 24, 2014 A crater is seen in the yard of the U.N. school in Beit Hanoun, in the northern Gaza Strip. Shells hit the elementary school, killing at least 15 people and wounding more than 100 who were seeking shelter from clashes on the streets outside. Initial reports indicated that the shells came from Israeli tanks.
ガザ地帯の北部にある学校は木曜日砲撃され、少なくとも16人が死亡し100人以上が負傷した。 2014年7月24日、ガザ地帯北部にあるベイト・ハナウンの国連の学校の中庭に爆弾による穴が見られる。砲弾が学校に命中し、少なくとも15人が死亡し100人以上が負傷した。彼らは外側の道路での衝突から避難して来た人々だった。最初の報告は砲弾はイスラエルの戦車から来たことを示していた。
U.N. Secretary General Ban Ki-Moon called the attack appalling and strongly condemned it. Hamas spokesman Fauzi Barhum called the attack a “war crime” and said it showed that even U.N. shelters “are not immune to Israeli aggression.”
国連事務総長の播基文は攻撃を全くひどいものと呼び強くそれを非難した。ハマスのスポークスマン、ファウズィ・バーハムは攻撃を“戦争犯罪”と呼び、国連の避難所でさえ“イスラエルの侵略を免れない”ことを示したと言った。
The latest violence raised the Palestinian death toll since the Israeli offensive began to more than 777, according to Gaza health officials. On the Israeli side, 32 Israeli soldiers, two Israeli civilians and a Thai guest worker have been killed.
ガザの保健当局者によれば、イスラエルが攻勢を開始して以来最近の暴力はパレスチナ人の死者の総計を増し777人以上になっているという。イスラエル側では、32人の兵士と二人の市民とタイの出稼ぎ労働者一人が殺された。
Soon after the attack, the school in Beit Hanoun was empty, with blood smeared in the corridors and courtyard. There were sheep running through the corridors, spilled food, abandoned shoes and soiled bandages amid overturned desks and story books.
攻撃直後、ベイト・ハナウンの学校は空になり、廊下と中庭は血で汚れた。羊が廊下を走りぬけようで、食べ物がばら撒かれ、脱げた靴と汚れた包帯がひっくり返った机と物語り本の中にあった。
Survivors said they had been told to gather at noon to await buses to take them to another UNRWA school that would be safer¬. “We were waiting in the courtyard; the buses never came,” said Sabah Kafarah, 17. “Then the bombs fell.” She counted three. She spoke as she cradled her infant nephew in her arms. The boy’s mother was in surgery.
生存者達は、正午にもっと安全なもう一つのUNRWAの学校に連れて行くためのバスを待つため集められていたと言った。「私達は中庭で待っていた。バスは来なかった」とサバー・カファラー17歳が言った。「そして爆弾が落ちた」彼女は3つを数えた。彼女は幼児の甥の揺りかごを腕に抱えていたと語った。子供の母は手術中だった。
All day Thursday, Beit Hanoun was a site of fierce fighting between Israeli troops and Hamas militants.
木曜日中、ベイト・ハナウンはイスラエル部隊とハマス民兵間の激しい戦闘の場所だった。
On the road from Gaza City to Beit Hanoun, large buildings were being consumed by raging fires as rockets from Hamas whistled overhead and Israeli tanks pounded targets.
ガザ市からベイト・ハナウンまでの道路上では、大きなビルは、ハマスのロケットが上空を唸りイスラエルの戦車が目標を狙う発射に飲み込まれていた。
The Israel Defense Forces (IDF) released a statement Thursday evening that helped explain why its forces might have hit the UNRWA shelter.
イスラエル国防軍(IDF)は木曜日夕声明を発し、軍はUNRWA避難所に打撃を加えたかもしれないと理由を説明した。
“From initial inquiries done about the incident, during the intense fighting in the area, militants opened fire at IDF soldiers from the school area,” the statement read. “In order to eliminate the threat posed to their lives, they responded with fire toward the origins of the shooting.”
「同地域での激しい戦闘の間の同事件についてのなされた当初の調査から、学校地域から民兵がIDFの兵士に向け最初発砲した」と声明は読めた。「彼らの命に起こった脅威を取り除くために、彼らは発砲の源に向けて対応した」
At the nearby Beit Hanoun Hospital, less than a three-minute drive from the U.N. shelter, crying children were clinging to their mothers as ambulance drivers surged to the door of the emergency room.
ベイト・ハナウン病院近く国連の避難所からクルまで3分以内の所で、救急車が緊急処置室のドアに駆けつける中、泣き叫ぶ子供達が母親達にしがみついていた。
The hospital director, Ayman Hamdan, said four patients among the first wave of arrivals died on his operating tables. He described massive injuries from shrapnel. Wounded people were missing limbs, he said.
病院長アイマン・ハムダンは、第1派の到着者のうち4人の患者が手術台で死んだと言った。彼は大量の負傷者は榴散弾によるものと述べた。負傷者は手足を失っていると彼が言った。
Failed coordination efforts
Christopher Gunness, a spokesman for UNRWA, said his agency “over the course of the day” had tried to coordinate with the Israeli army a window for civilians to leave, but “it was never granted.”
UNRWAのスポークスマン、クリストファー・ガネスは、彼の機関は市民が離れるため“1日を通して”イスラエル軍との協力を試みたが、“それは認められなかった”。
“Hamas prevented civilians from evacuating the area during the window that the IDF gave them,” the Israeli military countered.
「ハマスはIDFが与える窓を市民が避難するのを妨げている」とイスラエル軍が反撃した。
More than 140,000 Palestinians — more than 7 percent of Gaza’s total population — have fled their homes because of the fighting, and many of them have sought refuge in buildings run by UNRWA.
14万人のパレスチナ人―ガザの総人口の7%以上―は戦闘と多くがUNRWAが運営する建物の避難所を求める理由から家から逃げ出している。
Thursday’s attack marked fourth time that a U.N. facility has been hit since Israel began an operation in Gaza on July 8 in a bid to stop rocket attacks on Israeli soil from the coastal enclave. Two UNRWA schools have been used by Gaza militants to hide weapons and rockets, unbeknownst to the agency, officials with the agency said.
イスラエルが7月8日、沿岸の飛び地からイスラエルの国土にロケット攻撃を止めることを目指してガザの作戦を開始して以来国連の施設が撃たれたのは木曜日の攻撃は第4回目であった。二つのUNRWAの学校は機関には知らされずガザの民兵が武器とロケットを隠すために使用されてきたと機関が言った。
Israeli military analysts said that mortar shells, rather than rockets or missiles, probably caused the large number of deaths and injuries at the school.
イスラエル軍のアナリストは、臼砲の砲弾はロケットやミサイルよりも多くの死者と負傷者を多分生じたと述べた。
Both Israel and Hamas have deployed mortars in the conflict. Hamas mortars fired into Israel have killed a Thai worker and one of Israel’s two civilian casualties.
イスラエルもハマスも戦争に臼砲を配備している。ハマスの臼砲がイスラエル内に発射され、タイの労働者一人とイスラエルの二人の市民犠牲者が出た。
If some of the militants’ mortars aimed at Israel fell short, as Israel has suggested, they could have had “devastating” impact on the ground, said Miri Eisen, a retired Israeli military colonel and former military intelligence officer.
もし民兵の臼砲がイスラエルを狙って落ちたものであったら、イスラエルは地上に“破壊的な”衝撃があるとミリ・アイゼンが言った。彼は退役大佐で元情報将校だった。
Secretary of State John F. Kerry did not cast blame for the attack on the school, which complicates his efforts to secure even a temporary truce.
国務長官ジョン・F・ケリーは学校への攻撃を非難して、それは一時的休戦への努力を困難にさせていると言った。
“The tragic incident today, and every day, just underscores the work we are trying to do and what we are trying to achieve,” Kerry told reporters in Cairo, where he was pursuing a cease-fire. ”
「悲劇的な今日と毎日の事件は、我々がしようとし達成しようとしている仕事を強調しただけである」ケリーはカイロで報道陣に語った。ここで彼は休戦を追求している。
U.S., U.N., Egyptian and other diplomats are proposing a temporary cease-fire to begin as soon as this weekend and to last a week, officials familiar with the effort said Thursday.
米国、国連、エジプトとその他の外交官達が一時的停戦の開始を今週から1週間かけ提案していると木曜日その努力に通じている当局者が語った。
An official who participated in the hurried effort spoke on the condition of anonymity to discuss the sensitive diplomatic effort. The arrangement would apparently leave Israeli ground forces in place for now, and it was not clear that Hamas would agree.
大急ぎの努力に参加している一人の当局者が微妙な外交努力を論ずるために匿名を条件に話した。その調停は、明らかにイスラエル軍をその場所からさらせるもので、ハマスが同意するかどうかは不明である。
The temporary truce could be a bridge to a long-term deal
一時的休戦は長期の協定への足がかりになる可能性がある。
ガザの学校で少なくとも16が死亡、西岸で大規模な抗議
http://www.washingtonpost.com/posttv/c/embed/b6df72e4-1422-11e4-ac56-773e54a65906?e=null
Israeli forces clash with Palestinian protesters outside a major mosque in Jerusalem, continuing nearly three weeks of bloody conflict that has left more than 800 people dead. (Reuters)
By William Booth and Sudarsan Raghavan July 24 at 7:55 PM
GAZA CITY — It was one of the worst scenes so far in a war that has put civilians in the cross hairs. An elementary school packed with hundreds of Palestinian evacuees seeking shelter under U.N. protection came under heavy fire Thursday, leaving 16 people dead and more than 100 wounded, including women, children and infants.
ガザ市―市民が照準となった戦争で最悪の光景の一つだった。国連の保護下の避難所を求めて数百人のパレスチナ人避難者が詰め込まれた小学校が木曜日砲火を受け、16人が死亡し、100人以上が負傷した。それには女性、子供と幼児を含んでいる。
The question now is who did it.
今の疑問は誰がそれをしたかである。
A senior Israeli military spokesman, Lt. Col. Peter Lerner, said Thursday night that “there was a possibility” shells from Israeli forces¬ struck the U.N.-run school in the Gaza Strip. But he also suggested that Hamas mortars or rockets could have been responsible. The Israeli army was investigating the incident “to see what exactly caused the deaths and injuries,” he said.
イスラエルの軍のスポークスマン、ピーター・ラーナー中佐は木曜日夜、イスラエル軍の砲弾がガザ地帯の国連運営の学校に命中した“可能性がある”と言った。しかし彼はハマスの臼砲あるいはロケットによる可能性があると示唆した。イスラエル軍はこの事件を“死者と負傷者を生じたこと正確に調べるため”調査をしていると彼が言った。
The bombing of the shelter was followed by more mayhem at a massive demonstration Thursday night, when thousands of Palestinians protesting the Israeli incursion in Gaza clashed with Israeli security forces at the Qalandia border checkpoint between Israel and the West Bank. At least two Palestinians were killed and scores were injured, protest leaders said.
避難所の爆撃は木曜日夜多数のデモの騒乱になった。それはイスラエルと西岸間のカランディア国境の検問所でイスラエル警備軍との衝突したガザへのイスラエルの侵攻を数千人のパレスチナ人が抗議をした時だった。少なくとも二人のパレスチナ人が殺され多数が負傷したと抗議のリーダー達が言った。
It was one of the largest protests in the West Bank in recent years, underscoring mounting Palestinian anger at Israel and the growing civilian casualties in the two-week-old Gaza conflict. As the Muslim holy month of Ramadan comes to an end and the conflict rages on, Israeli security officials are concerned that the West Bank and mostly Arab East Jerusalem could become arenas of violent protest
最近数年で西岸での最大の抗議の一つだった。それはこの2週間のガザ紛争でのイスラエルと市民の死傷者の増加に対するパレスチナ人の怒りの高まりを強調している。イスラムのラマダン月が終わりになって紛争が激しくなり、イスラエルの安全保障当局者は西岸とほとんどの東エルサレムは暴力的な抗議の舞台になりかねない。
Children paying a terrible price in Gaza
“This is the West Bank waking up and saying, ‘Gaza is not alone,’ ” Lina Ali, one of the protest’s organizers, said in a phone interview. Ambulance sirens could be heard in the background. “We stand by Gaza.”
「これは目覚めた西岸だ。そして‘ガザだけじゃない’」抗議の主催者の一人リナ・アリが電話インタビューで言った。救急車のサイレンが後で聞こえた。「我々はガザの側にいる」
As protesters attempted to march from the West Bank city of Ramallah to Jerusalem, Israeli forces¬ fired live rounds, rubber bullets and tear gas into the crowds, according to protest organizers.
抗議の主催者によれば、抗議者が西岸からエルサレムへ行進を試みて、イスラエル軍はゴム弾と催涙ガスを群集に向け発射した。
Early Friday, an Israeli military spokesman said as many as 10,000 protesters “were rioting violently.” They hurled “burning tires, molotov cocktails, rocks and even fireworks” at soldiers and border police. After riot-dispersal measures failed, the spokesman said, the soldiers fired live rounds into the crowds, killing at least one protester. The spokesman said the military was looking into the report of a second death.
金曜日早く一人のイスラエル軍のスポークスマンが、1万人の抗議者が“暴力的な暴動に加わった”と述べた。彼らは兵士及び国境警察に向け“タイヤ、モロトフカクテルを燃やし、岩と花火”さえ投げつけた。暴動散乱が失敗した後、兵士達は群集に向け発砲し少なくとも一人が死亡したとそのスポークsマンが言った。そのスポークスマンは軍は2番目の死亡者の報告を詳しく調べていると述べた。
If the Israelis turn out to have fired the deadly salvo on the school in Gaza, international condemnation is likely to be heaped on the Jewish state, already under pressure from the Obama administration to end its 17-day offensive against Hamas, the militant Islamist movement that controls Gaza.
もしイスラエル人がガザの学校へ致命的な一斉射撃をしたことが判明したら、国際的な非難はユダヤ国家に向けられる可能性がある。同国は、ガザをコントロールするイスラム民兵の動きですでにオバマ政府がハマスに対する17日間の攻勢を終わらせるよう圧力をかけている下にある。
If it turns out Hamas is responsible for killing its own people with errant rocket or mortar fire, as Israel initially suggested Thursday, then the group — already branded a terrorist organization by Israel, the United States and the European Union — could find itself even more isolated.
イスラエルが木曜日示唆したように、もしハマスが軌道を外れたロケットあるいは臼砲で自身の人々を殺した責任があることが判明したら、すでにイスラエル、米国及びEUによって焼印を押されたテロ組織であるグループは一掃孤立する可能性がある。
Series of explosions
Witnesses, still shaking from the experience, said the shelter was filled with families who had fled their homes to escape more than two weeks of heavy shelling in the northern Gaza Strip.
目撃者達はその経験に未だ震えながら、避難所はガザ地帯の北部での2週間以上の重爆から逃れて家から逃げ出した家族で一杯だといった。
As fighting raged around them Thursday morning, a series of explosions first struck the courtyard and then the school, which is run by the U.N. Relief and Works Agency, known as UNRWA.
木曜朝戦闘が激しくなって、一連の爆発が最初の中庭次いで学校に命中した。ここは国連の救助対策機関(UNRWA)によって運営されている。
http://www.washingtonpost.com/world/israel-hamas-show-no-signs-of-bowing-to-pressure-for-truce/2014/07/24/90213d90-1305-11e4-8936-26932bcfd6ed_story.html?wpisrc=nl_headlines
The school in the northern part of the Gaza Strip came under shelling on Thursday, leaving at least 16 people dead and more than 100 wounded.
July 24, 2014 A crater is seen in the yard of the U.N. school in Beit Hanoun, in the northern Gaza Strip. Shells hit the elementary school, killing at least 15 people and wounding more than 100 who were seeking shelter from clashes on the streets outside. Initial reports indicated that the shells came from Israeli tanks.
ガザ地帯の北部にある学校は木曜日砲撃され、少なくとも16人が死亡し100人以上が負傷した。 2014年7月24日、ガザ地帯北部にあるベイト・ハナウンの国連の学校の中庭に爆弾による穴が見られる。砲弾が学校に命中し、少なくとも15人が死亡し100人以上が負傷した。彼らは外側の道路での衝突から避難して来た人々だった。最初の報告は砲弾はイスラエルの戦車から来たことを示していた。
U.N. Secretary General Ban Ki-Moon called the attack appalling and strongly condemned it. Hamas spokesman Fauzi Barhum called the attack a “war crime” and said it showed that even U.N. shelters “are not immune to Israeli aggression.”
国連事務総長の播基文は攻撃を全くひどいものと呼び強くそれを非難した。ハマスのスポークスマン、ファウズィ・バーハムは攻撃を“戦争犯罪”と呼び、国連の避難所でさえ“イスラエルの侵略を免れない”ことを示したと言った。
The latest violence raised the Palestinian death toll since the Israeli offensive began to more than 777, according to Gaza health officials. On the Israeli side, 32 Israeli soldiers, two Israeli civilians and a Thai guest worker have been killed.
ガザの保健当局者によれば、イスラエルが攻勢を開始して以来最近の暴力はパレスチナ人の死者の総計を増し777人以上になっているという。イスラエル側では、32人の兵士と二人の市民とタイの出稼ぎ労働者一人が殺された。
Soon after the attack, the school in Beit Hanoun was empty, with blood smeared in the corridors and courtyard. There were sheep running through the corridors, spilled food, abandoned shoes and soiled bandages amid overturned desks and story books.
攻撃直後、ベイト・ハナウンの学校は空になり、廊下と中庭は血で汚れた。羊が廊下を走りぬけようで、食べ物がばら撒かれ、脱げた靴と汚れた包帯がひっくり返った机と物語り本の中にあった。
Survivors said they had been told to gather at noon to await buses to take them to another UNRWA school that would be safer¬. “We were waiting in the courtyard; the buses never came,” said Sabah Kafarah, 17. “Then the bombs fell.” She counted three. She spoke as she cradled her infant nephew in her arms. The boy’s mother was in surgery.
生存者達は、正午にもっと安全なもう一つのUNRWAの学校に連れて行くためのバスを待つため集められていたと言った。「私達は中庭で待っていた。バスは来なかった」とサバー・カファラー17歳が言った。「そして爆弾が落ちた」彼女は3つを数えた。彼女は幼児の甥の揺りかごを腕に抱えていたと語った。子供の母は手術中だった。
All day Thursday, Beit Hanoun was a site of fierce fighting between Israeli troops and Hamas militants.
木曜日中、ベイト・ハナウンはイスラエル部隊とハマス民兵間の激しい戦闘の場所だった。
On the road from Gaza City to Beit Hanoun, large buildings were being consumed by raging fires as rockets from Hamas whistled overhead and Israeli tanks pounded targets.
ガザ市からベイト・ハナウンまでの道路上では、大きなビルは、ハマスのロケットが上空を唸りイスラエルの戦車が目標を狙う発射に飲み込まれていた。
The Israel Defense Forces (IDF) released a statement Thursday evening that helped explain why its forces might have hit the UNRWA shelter.
イスラエル国防軍(IDF)は木曜日夕声明を発し、軍はUNRWA避難所に打撃を加えたかもしれないと理由を説明した。
“From initial inquiries done about the incident, during the intense fighting in the area, militants opened fire at IDF soldiers from the school area,” the statement read. “In order to eliminate the threat posed to their lives, they responded with fire toward the origins of the shooting.”
「同地域での激しい戦闘の間の同事件についてのなされた当初の調査から、学校地域から民兵がIDFの兵士に向け最初発砲した」と声明は読めた。「彼らの命に起こった脅威を取り除くために、彼らは発砲の源に向けて対応した」
At the nearby Beit Hanoun Hospital, less than a three-minute drive from the U.N. shelter, crying children were clinging to their mothers as ambulance drivers surged to the door of the emergency room.
ベイト・ハナウン病院近く国連の避難所からクルまで3分以内の所で、救急車が緊急処置室のドアに駆けつける中、泣き叫ぶ子供達が母親達にしがみついていた。
The hospital director, Ayman Hamdan, said four patients among the first wave of arrivals died on his operating tables. He described massive injuries from shrapnel. Wounded people were missing limbs, he said.
病院長アイマン・ハムダンは、第1派の到着者のうち4人の患者が手術台で死んだと言った。彼は大量の負傷者は榴散弾によるものと述べた。負傷者は手足を失っていると彼が言った。
Failed coordination efforts
Christopher Gunness, a spokesman for UNRWA, said his agency “over the course of the day” had tried to coordinate with the Israeli army a window for civilians to leave, but “it was never granted.”
UNRWAのスポークスマン、クリストファー・ガネスは、彼の機関は市民が離れるため“1日を通して”イスラエル軍との協力を試みたが、“それは認められなかった”。
“Hamas prevented civilians from evacuating the area during the window that the IDF gave them,” the Israeli military countered.
「ハマスはIDFが与える窓を市民が避難するのを妨げている」とイスラエル軍が反撃した。
More than 140,000 Palestinians — more than 7 percent of Gaza’s total population — have fled their homes because of the fighting, and many of them have sought refuge in buildings run by UNRWA.
14万人のパレスチナ人―ガザの総人口の7%以上―は戦闘と多くがUNRWAが運営する建物の避難所を求める理由から家から逃げ出している。
Thursday’s attack marked fourth time that a U.N. facility has been hit since Israel began an operation in Gaza on July 8 in a bid to stop rocket attacks on Israeli soil from the coastal enclave. Two UNRWA schools have been used by Gaza militants to hide weapons and rockets, unbeknownst to the agency, officials with the agency said.
イスラエルが7月8日、沿岸の飛び地からイスラエルの国土にロケット攻撃を止めることを目指してガザの作戦を開始して以来国連の施設が撃たれたのは木曜日の攻撃は第4回目であった。二つのUNRWAの学校は機関には知らされずガザの民兵が武器とロケットを隠すために使用されてきたと機関が言った。
Israeli military analysts said that mortar shells, rather than rockets or missiles, probably caused the large number of deaths and injuries at the school.
イスラエル軍のアナリストは、臼砲の砲弾はロケットやミサイルよりも多くの死者と負傷者を多分生じたと述べた。
Both Israel and Hamas have deployed mortars in the conflict. Hamas mortars fired into Israel have killed a Thai worker and one of Israel’s two civilian casualties.
イスラエルもハマスも戦争に臼砲を配備している。ハマスの臼砲がイスラエル内に発射され、タイの労働者一人とイスラエルの二人の市民犠牲者が出た。
If some of the militants’ mortars aimed at Israel fell short, as Israel has suggested, they could have had “devastating” impact on the ground, said Miri Eisen, a retired Israeli military colonel and former military intelligence officer.
もし民兵の臼砲がイスラエルを狙って落ちたものであったら、イスラエルは地上に“破壊的な”衝撃があるとミリ・アイゼンが言った。彼は退役大佐で元情報将校だった。
Secretary of State John F. Kerry did not cast blame for the attack on the school, which complicates his efforts to secure even a temporary truce.
国務長官ジョン・F・ケリーは学校への攻撃を非難して、それは一時的休戦への努力を困難にさせていると言った。
“The tragic incident today, and every day, just underscores the work we are trying to do and what we are trying to achieve,” Kerry told reporters in Cairo, where he was pursuing a cease-fire. ”
「悲劇的な今日と毎日の事件は、我々がしようとし達成しようとしている仕事を強調しただけである」ケリーはカイロで報道陣に語った。ここで彼は休戦を追求している。
U.S., U.N., Egyptian and other diplomats are proposing a temporary cease-fire to begin as soon as this weekend and to last a week, officials familiar with the effort said Thursday.
米国、国連、エジプトとその他の外交官達が一時的停戦の開始を今週から1週間かけ提案していると木曜日その努力に通じている当局者が語った。
An official who participated in the hurried effort spoke on the condition of anonymity to discuss the sensitive diplomatic effort. The arrangement would apparently leave Israeli ground forces in place for now, and it was not clear that Hamas would agree.
大急ぎの努力に参加している一人の当局者が微妙な外交努力を論ずるために匿名を条件に話した。その調停は、明らかにイスラエル軍をその場所からさらせるもので、ハマスが同意するかどうかは不明である。
The temporary truce could be a bridge to a long-term deal
一時的休戦は長期の協定への足がかりになる可能性がある。
この記事へのコメント