シナのスプラトリー諸島の領有の主張のため台湾、立論を育む
Taiwan Cultivates an Argument for China’s Spratlys Claim
シナのスプラトリー諸島の領有の主張のため台湾、立論を育む
Officers on disputed land mass raise crops and animals to bolster assertion it is an island and not a rock
論争のある陸塊上の将校達が一つの島で岩ではないと言う主張を支えるため作物や動物を育てている
A Taiwanese security officer feeds goats on Itu Aba on March 23. PHOTO: EUROPEAN PRESSPHOTO AGENCY
台湾の警備将校が3月23日、山羊にえさを当てている。
By Jeremy Page
The Wall Street Journal
Updated March 23, 2016 1:39 p.m. ET
ITU ABA, South China Sea—This tiny palm-fringed outcrop boasts a unique strategic asset in the escalating contest over the South China Sea. The Taiwanese coast-guard officers who live here call it the “Happy Farm.”
太平島、南シナ海―このちっぽけな椰子に囲まれた地層が南シナ海上でのエスカレートする一つの独特の戦略的資産として誇っている。ここに住む台湾の沿岸警備隊の将校達を“幸福な農園”と呼んでいる。
While China builds artificial islands on the clumps of land it holds, and Vietnam and the Philippines look to the U.S. for help in defending their claims, the 167 Taiwanese officers on Itu Aba cultivate pumpkin, okra, corn and cabbage, and keep a handful of chickens and goats.
シナがその保持する土地の固まり上に人工島を建設する一方で、ベトナムとフィリピンは彼らの主張を守るため米国を見ている。太平島上の台湾人の隊員達がかぼちゃ、オクラ、とうもろこし、キャベツを育て、少量の鶏と山羊を飼育している。
Their goal is to prove that Itu Aba is an inhabitable island, not a rock.
その目的は太平島が岩ではなく人の住める島であることを証明することである。
That is now the subject of fierce international debate, as a tribunal in The Hague prepares to deliver a verdict this summer on the first legal challenge to China’s expansive claims to the islands, rocks and reefs in the South China Sea.
ハーグ国際裁判所での裁判が今夏審判を出す準備中の南シナ海での岩礁と環礁へのシナの拡張的領有の主張への初めての法的挑戦としての厳しい国際的論争の主題になっている
A key part of the Philippines case is that no feature in the Spratlys archipelago meets a legal definition of an island, which requires it to be able to “sustain human habitation or economic life.”
フィリピンの一つの重要なケースはスプラトリー群島の中での“人の居住あるいは経済的生活を継続”できることが要求されている一つの島の法的定義に合わないものである。
The outcome has broad legal implications for all six governments with claims in the area, as well as for the U.S., which worries about freedom of navigation through one of the world’s busiest shipping routes.
その結果は同地域のおける6つ全ての政府及び米国に広範な法的意味を持っている。米国は世界で最も混雑する航路の一つでの航海の自由について懸念を持っている。
An aerial view of the disputed land mass. PHOTO: TAIWAN MINISTRY OF DEFENSE/ASSOCIATED PRESS
紛争のある陸塊の空撮写真
Itu Aba, which Taiwan calls Taiping Island, is the largest Spratlys feature and the only one with a freshwater supply. That gives it the strongest case to qualify as an island under a U.N. maritime convention.
イツ・アバは台湾は太平島と呼んでいるが、スプラトリー諸島で最大の地形を持ち、真水自給が出来る唯一の島である。国連海洋法条約の下で島として見なされる最有力のケースである。
If the tribunal concludes that Itu Aba is an island, it would be entitled to an Exclusive Economic Zone, or EEZ, extending up to 200 nautical miles, and allowing construction of artificial islands in that zone.
もし審判が太平島を島と認定すれば、200海里の排他的経済水域、EEZを持つことになり、同圏内に人工島の建設が認められることになる。
Since Beijing claims all the Spratlys, maritime experts say that could give legal cover to its artificial islands, all of which lie within 200 nautical miles of Itu Aba.
北京が全てのスプラトリー諸島の領有の主張をして以来、海洋専門家達は人工島を法的に覆うことになると言い、太平島の200海里以内に全ての人工島が入ることになる。
But if the tribunal rules that Itu Aba is a rock, and thus not entitled to an EEZ, then China’s efforts to justify its claims through international law would be undermined, those experts say.
しかし、もし太平島が岩礁だと裁定すれば、EEZは持たない結果になり、北京のその主張を正当化するための努力は国際法上支持されなくなると専門家達は言う。
“The impact would be that China would be forced to say its activities are only based on historic rights,” said Peter Dutton, an expert on maritime law at the U.S. Naval War College. “China would have very little left in terms of legitimate legal arguments. It would be exposed as simply exercising power.”
「その影響は、シナが歴史的権利にのみ基づく活動と言うだけになることになる」と米海軍大学の海上法の専門家のピーター・ダルトンが言った。“シナは正当な法的主張の関しては全く退くことはないだろう。単なる力の実行を見せているのだ”
Armed Taiwan soldiers stand guard around a C-130 transport plane at the airstrip on Itu Aba. PHOTO: SAM YEH/AGENCE FRANCE-PRESSE/GETTY IMAGES
武装した台湾の兵士が太平島の滑走路上のC-130輸送機に周りで警備に当たっている。
China has refused to take part in the tribunal, saying it has no jurisdiction. Taiwan, which China claims as a wayward province, is neither a member of the U.N. nor a signatory of the relevant maritime convention.
シナは裁判への参加を拒否していて、言うことを聞かないシナの一省である台湾には裁判権はないと言い、国連のメンバーでもなく、関連海洋法の署名国でもないと言っている。
Instead, Taiwan has been waging a publicity campaign to bolster its claims, which are roughly the same as China’s. On Wednesday, the Taiwan government escorted foreign journalists to visit Itu Aba for the first time.
“Everything you eat and drink here today was produced on this island,” Wang Mao-lin, commander of the coast-guard outpost on Itu Aba, told the reporters.
代わりに、台湾はその主張を支えるため公式にキャンペーンを行っている。その主張はおよそシナのものと同じである。水曜日初めて、台湾政府は太平島へジャーナリスト達の訪問を護衛した。「食べるもの飲み物は何でもこの島で生産されている」と記者達に太平島の沿岸警備隊の前哨の指揮官、王毛林が言った」
His staff prepared a lunch including chicken, fish, pumpkin, spinach, papaya and rice—all produced locally except for the rice.
彼の部下達が鶏、魚、かぼちゃ、ほうれん草、パパイヤと米を含んだ昼食を準備したー米を除いて地元で採れた物である。
After a tour of the farm, where he showed off 12 goats and 125 chickens, he also poured out cups of fresh water drawn from one of Itu Aba’s four wells.
農場の案内後ここでは12頭の山羊と125羽の鶏を示して、彼は又太平島の4つの井戸のひとつから真水を汲み出した。
“It’s as good as Evian,” he said, citing tests by Taiwanese water experts.
「これはエビアンと同じだ」彼が言い、台湾の水専門家によってテストされたと指摘した。
AN ISLAND OF ONE’S OWN 自分の島だ
In maritime disputes, the U.N.’s law of the sea defines what’s an island and why it matters.
海上紛争で、国連の海洋法はどれが島かその理由を定義している。
What it is: Island
島とは、
How it is defined: A natural landmass permanently above water that can sustain human habitation.
どう定義されるか:天然の陸塊が人間の居住を支えることが出来るように永久に海面上にあること。
Why it matters: Islands are entitled to 12 nautical miles of territorial seas and a 200-nautical-mile exclusive economic zone.
何故問題となるか:島が領海の12マイル内であり、200海里の排他的経済水域を持つ
What it is: Rock
岩礁とは
How it is defined: Land permanently above water but unable to sustain human habitation.
定義:陸地は永久に海面上にあるが、人間の居住は出来ないもの。
Why it matters: Rocks are allowed 12 nautical miles of territorial seas plus a 24-nautical-mile enforcement zone.
何故問題か:岩礁は12海里の領海プラス24海里の法執行権を持つ
What it is: Low-tide elevation
低潮時露出
How it is defined: A natural piece of land above water at low tide.
定義:低潮時天然の陸地が水面上にある
Why it matters: Low-tide elevations aren’t entitled to territorial seas.
何故問題か:低潮時標高は領海を持たない
Source: U.N. Convention on the Law of the Sea
根拠:国連海洋法協定
Lawyers for the Philippines say this is all for show. They presented their case to the judges’ panel of the Permanent Court of Arbitration in The Hague in November.
フィリピンの立法議員達は、これは全てショーだと言う。彼らは11月にハーグの常設仲裁裁判所に訴えた。
Paul Reichler, an American attorney who represented the Philippines at the tribunal, said Itu Aba had been uninhabited until it was occupied by Taiwanese forces in 1956, and has only been inhabited by government personnel since.
裁定でフィリピンを代表するアメリカの弁護士ポール・レイチラーは、太平島は1956年台湾軍が占領するまで無人島で、それ以来政府の人員が住んでいるだけだと述べた。
“They cannot survive there without supplies from the outside, including food and water,” he said. “The standard is: Can it produce enough potable water to sustain a human community over an extended period of time? Itu Aba can’t do that.”
「彼らは外部からの食糧及び水の補給なしには生き延びられない」彼が言った。「基準は、すなわち長期にわたり人間社会を維持するに十分な引用に適した水があるかどうか?太平島ではそれは出来ない」
He also said Itu Aba wasn’t suited to agriculture, and accused Taiwan authorities of bringing in topsoil to help it grow food locally, and producing much of its drinking water from desalination plants.
彼は又太平島は農業には適しない。そして地元での食料生産を助ける表土を持ち込み、そして脱塩植物から飲み水を生産していると非難した。
Taiwanese officials denied bringing in topsoil, and said they produced roughly half of Itu Aba’s drinking water from desalination plants, and brought in roughly 80% of food supplies.
台湾の当局者達は表土を持ち込んでいることを否定し、太平島の飲料水の半分を脱塩植物から生産している年、およそ80%の食料補給をしていると述べた。
But they said there was more than enough locally produced water and food to sustain a human settlement.
しかし彼らは人間定住のために水と食料を地元で十分以上にあると述べた。
They also pointed to other facilities including a hospital, solar generators, a temple, a lighthouse, a wharf and a newly upgraded airstrip, long enough for a C-130 military transport plane.
彼らは又病院、太陽光発電機、寺、灯台、埠頭及びC-130軍用輸送機が着陸するに十分な新しく改善した滑走路を含む施設を指摘した。
Later, Taiwan’s President Ma Ying-jeou told a news conference in Taipei that a panel of Taiwanese experts had sent a written submission to The Hague tribunal laying out Taiwan’s position.
後に、台湾の総統、馬英九は台北での記者会見で、台湾の専門家委員会はハーグに書面にした仲裁負託書を送り台湾の立場を説明した。
He also invited the tribunal’s five judges to visit Itu Aba.
彼は又5人の裁判所の判事を太平島訪問に招待した。
Their verdict could go either way, said maritime experts including Greg Poling of the Center for Strategic and International Studies in Washington, who visited Itu Aba in January.
彼らの判断は何れにも行く可能性があると述べ、ワシントンにある戦略・国際研究センターのグレッグ・ポーリングを含む海上専門家達が1月に太平島を訪問して言った。
“I can say with some confidence that there is some drinkable water and arable soil to grow crops,” he said.
「いくらか飲料水と作物を育てる土壌があることは自信を持って言える」彼が言った。
“It appears to be enough for a small number of people to live off of, but not enough for a self-sustaining community without support from the outside. So ultimately the five judges on the arbitral tribunal will be deciding whether ‘sustain…habitation’ means keep a person alive, keep a long-term human settlement going, or something in between.”
「少人数が住むには十分だと見られるが、外部からの支援なく自活の社会を維持するには十分ではない。だから結局5人の判事は仲裁裁定が維持できるかどうかー居住の意味は人が生き、長期の人間居住が維持されることである」
シナのスプラトリー諸島の領有の主張のため台湾、立論を育む
Officers on disputed land mass raise crops and animals to bolster assertion it is an island and not a rock
論争のある陸塊上の将校達が一つの島で岩ではないと言う主張を支えるため作物や動物を育てている
A Taiwanese security officer feeds goats on Itu Aba on March 23. PHOTO: EUROPEAN PRESSPHOTO AGENCY
台湾の警備将校が3月23日、山羊にえさを当てている。
By Jeremy Page
The Wall Street Journal
Updated March 23, 2016 1:39 p.m. ET
ITU ABA, South China Sea—This tiny palm-fringed outcrop boasts a unique strategic asset in the escalating contest over the South China Sea. The Taiwanese coast-guard officers who live here call it the “Happy Farm.”
太平島、南シナ海―このちっぽけな椰子に囲まれた地層が南シナ海上でのエスカレートする一つの独特の戦略的資産として誇っている。ここに住む台湾の沿岸警備隊の将校達を“幸福な農園”と呼んでいる。
While China builds artificial islands on the clumps of land it holds, and Vietnam and the Philippines look to the U.S. for help in defending their claims, the 167 Taiwanese officers on Itu Aba cultivate pumpkin, okra, corn and cabbage, and keep a handful of chickens and goats.
シナがその保持する土地の固まり上に人工島を建設する一方で、ベトナムとフィリピンは彼らの主張を守るため米国を見ている。太平島上の台湾人の隊員達がかぼちゃ、オクラ、とうもろこし、キャベツを育て、少量の鶏と山羊を飼育している。
Their goal is to prove that Itu Aba is an inhabitable island, not a rock.
その目的は太平島が岩ではなく人の住める島であることを証明することである。
That is now the subject of fierce international debate, as a tribunal in The Hague prepares to deliver a verdict this summer on the first legal challenge to China’s expansive claims to the islands, rocks and reefs in the South China Sea.
ハーグ国際裁判所での裁判が今夏審判を出す準備中の南シナ海での岩礁と環礁へのシナの拡張的領有の主張への初めての法的挑戦としての厳しい国際的論争の主題になっている
A key part of the Philippines case is that no feature in the Spratlys archipelago meets a legal definition of an island, which requires it to be able to “sustain human habitation or economic life.”
フィリピンの一つの重要なケースはスプラトリー群島の中での“人の居住あるいは経済的生活を継続”できることが要求されている一つの島の法的定義に合わないものである。
The outcome has broad legal implications for all six governments with claims in the area, as well as for the U.S., which worries about freedom of navigation through one of the world’s busiest shipping routes.
その結果は同地域のおける6つ全ての政府及び米国に広範な法的意味を持っている。米国は世界で最も混雑する航路の一つでの航海の自由について懸念を持っている。
An aerial view of the disputed land mass. PHOTO: TAIWAN MINISTRY OF DEFENSE/ASSOCIATED PRESS
紛争のある陸塊の空撮写真
Itu Aba, which Taiwan calls Taiping Island, is the largest Spratlys feature and the only one with a freshwater supply. That gives it the strongest case to qualify as an island under a U.N. maritime convention.
イツ・アバは台湾は太平島と呼んでいるが、スプラトリー諸島で最大の地形を持ち、真水自給が出来る唯一の島である。国連海洋法条約の下で島として見なされる最有力のケースである。
If the tribunal concludes that Itu Aba is an island, it would be entitled to an Exclusive Economic Zone, or EEZ, extending up to 200 nautical miles, and allowing construction of artificial islands in that zone.
もし審判が太平島を島と認定すれば、200海里の排他的経済水域、EEZを持つことになり、同圏内に人工島の建設が認められることになる。
Since Beijing claims all the Spratlys, maritime experts say that could give legal cover to its artificial islands, all of which lie within 200 nautical miles of Itu Aba.
北京が全てのスプラトリー諸島の領有の主張をして以来、海洋専門家達は人工島を法的に覆うことになると言い、太平島の200海里以内に全ての人工島が入ることになる。
But if the tribunal rules that Itu Aba is a rock, and thus not entitled to an EEZ, then China’s efforts to justify its claims through international law would be undermined, those experts say.
しかし、もし太平島が岩礁だと裁定すれば、EEZは持たない結果になり、北京のその主張を正当化するための努力は国際法上支持されなくなると専門家達は言う。
“The impact would be that China would be forced to say its activities are only based on historic rights,” said Peter Dutton, an expert on maritime law at the U.S. Naval War College. “China would have very little left in terms of legitimate legal arguments. It would be exposed as simply exercising power.”
「その影響は、シナが歴史的権利にのみ基づく活動と言うだけになることになる」と米海軍大学の海上法の専門家のピーター・ダルトンが言った。“シナは正当な法的主張の関しては全く退くことはないだろう。単なる力の実行を見せているのだ”
Armed Taiwan soldiers stand guard around a C-130 transport plane at the airstrip on Itu Aba. PHOTO: SAM YEH/AGENCE FRANCE-PRESSE/GETTY IMAGES
武装した台湾の兵士が太平島の滑走路上のC-130輸送機に周りで警備に当たっている。
China has refused to take part in the tribunal, saying it has no jurisdiction. Taiwan, which China claims as a wayward province, is neither a member of the U.N. nor a signatory of the relevant maritime convention.
シナは裁判への参加を拒否していて、言うことを聞かないシナの一省である台湾には裁判権はないと言い、国連のメンバーでもなく、関連海洋法の署名国でもないと言っている。
Instead, Taiwan has been waging a publicity campaign to bolster its claims, which are roughly the same as China’s. On Wednesday, the Taiwan government escorted foreign journalists to visit Itu Aba for the first time.
“Everything you eat and drink here today was produced on this island,” Wang Mao-lin, commander of the coast-guard outpost on Itu Aba, told the reporters.
代わりに、台湾はその主張を支えるため公式にキャンペーンを行っている。その主張はおよそシナのものと同じである。水曜日初めて、台湾政府は太平島へジャーナリスト達の訪問を護衛した。「食べるもの飲み物は何でもこの島で生産されている」と記者達に太平島の沿岸警備隊の前哨の指揮官、王毛林が言った」
His staff prepared a lunch including chicken, fish, pumpkin, spinach, papaya and rice—all produced locally except for the rice.
彼の部下達が鶏、魚、かぼちゃ、ほうれん草、パパイヤと米を含んだ昼食を準備したー米を除いて地元で採れた物である。
After a tour of the farm, where he showed off 12 goats and 125 chickens, he also poured out cups of fresh water drawn from one of Itu Aba’s four wells.
農場の案内後ここでは12頭の山羊と125羽の鶏を示して、彼は又太平島の4つの井戸のひとつから真水を汲み出した。
“It’s as good as Evian,” he said, citing tests by Taiwanese water experts.
「これはエビアンと同じだ」彼が言い、台湾の水専門家によってテストされたと指摘した。
AN ISLAND OF ONE’S OWN 自分の島だ
In maritime disputes, the U.N.’s law of the sea defines what’s an island and why it matters.
海上紛争で、国連の海洋法はどれが島かその理由を定義している。
What it is: Island
島とは、
How it is defined: A natural landmass permanently above water that can sustain human habitation.
どう定義されるか:天然の陸塊が人間の居住を支えることが出来るように永久に海面上にあること。
Why it matters: Islands are entitled to 12 nautical miles of territorial seas and a 200-nautical-mile exclusive economic zone.
何故問題となるか:島が領海の12マイル内であり、200海里の排他的経済水域を持つ
What it is: Rock
岩礁とは
How it is defined: Land permanently above water but unable to sustain human habitation.
定義:陸地は永久に海面上にあるが、人間の居住は出来ないもの。
Why it matters: Rocks are allowed 12 nautical miles of territorial seas plus a 24-nautical-mile enforcement zone.
何故問題か:岩礁は12海里の領海プラス24海里の法執行権を持つ
What it is: Low-tide elevation
低潮時露出
How it is defined: A natural piece of land above water at low tide.
定義:低潮時天然の陸地が水面上にある
Why it matters: Low-tide elevations aren’t entitled to territorial seas.
何故問題か:低潮時標高は領海を持たない
Source: U.N. Convention on the Law of the Sea
根拠:国連海洋法協定
Lawyers for the Philippines say this is all for show. They presented their case to the judges’ panel of the Permanent Court of Arbitration in The Hague in November.
フィリピンの立法議員達は、これは全てショーだと言う。彼らは11月にハーグの常設仲裁裁判所に訴えた。
Paul Reichler, an American attorney who represented the Philippines at the tribunal, said Itu Aba had been uninhabited until it was occupied by Taiwanese forces in 1956, and has only been inhabited by government personnel since.
裁定でフィリピンを代表するアメリカの弁護士ポール・レイチラーは、太平島は1956年台湾軍が占領するまで無人島で、それ以来政府の人員が住んでいるだけだと述べた。
“They cannot survive there without supplies from the outside, including food and water,” he said. “The standard is: Can it produce enough potable water to sustain a human community over an extended period of time? Itu Aba can’t do that.”
「彼らは外部からの食糧及び水の補給なしには生き延びられない」彼が言った。「基準は、すなわち長期にわたり人間社会を維持するに十分な引用に適した水があるかどうか?太平島ではそれは出来ない」
He also said Itu Aba wasn’t suited to agriculture, and accused Taiwan authorities of bringing in topsoil to help it grow food locally, and producing much of its drinking water from desalination plants.
彼は又太平島は農業には適しない。そして地元での食料生産を助ける表土を持ち込み、そして脱塩植物から飲み水を生産していると非難した。
Taiwanese officials denied bringing in topsoil, and said they produced roughly half of Itu Aba’s drinking water from desalination plants, and brought in roughly 80% of food supplies.
台湾の当局者達は表土を持ち込んでいることを否定し、太平島の飲料水の半分を脱塩植物から生産している年、およそ80%の食料補給をしていると述べた。
But they said there was more than enough locally produced water and food to sustain a human settlement.
しかし彼らは人間定住のために水と食料を地元で十分以上にあると述べた。
They also pointed to other facilities including a hospital, solar generators, a temple, a lighthouse, a wharf and a newly upgraded airstrip, long enough for a C-130 military transport plane.
彼らは又病院、太陽光発電機、寺、灯台、埠頭及びC-130軍用輸送機が着陸するに十分な新しく改善した滑走路を含む施設を指摘した。
Later, Taiwan’s President Ma Ying-jeou told a news conference in Taipei that a panel of Taiwanese experts had sent a written submission to The Hague tribunal laying out Taiwan’s position.
後に、台湾の総統、馬英九は台北での記者会見で、台湾の専門家委員会はハーグに書面にした仲裁負託書を送り台湾の立場を説明した。
He also invited the tribunal’s five judges to visit Itu Aba.
彼は又5人の裁判所の判事を太平島訪問に招待した。
Their verdict could go either way, said maritime experts including Greg Poling of the Center for Strategic and International Studies in Washington, who visited Itu Aba in January.
彼らの判断は何れにも行く可能性があると述べ、ワシントンにある戦略・国際研究センターのグレッグ・ポーリングを含む海上専門家達が1月に太平島を訪問して言った。
“I can say with some confidence that there is some drinkable water and arable soil to grow crops,” he said.
「いくらか飲料水と作物を育てる土壌があることは自信を持って言える」彼が言った。
“It appears to be enough for a small number of people to live off of, but not enough for a self-sustaining community without support from the outside. So ultimately the five judges on the arbitral tribunal will be deciding whether ‘sustain…habitation’ means keep a person alive, keep a long-term human settlement going, or something in between.”
「少人数が住むには十分だと見られるが、外部からの支援なく自活の社会を維持するには十分ではない。だから結局5人の判事は仲裁裁定が維持できるかどうかー居住の意味は人が生き、長期の人間居住が維持されることである」



この記事へのコメント