トリニダード・トバゴがISISの兵士募集の場所になっている

Trinidad's jihadis: how tiny nation became Isis recruiting ground
トリニダドの聖戦主義者:ちっぽけな国がISISの徴募の地になっているのか
The Caribbean nation has one of the world's highest Isis volunteer rates - and most don't come back
カリブ海の国が世界の再興のISISの志願兵の募集地の一つになっているーほとんど者は帰ってこない
Emma Graham-Harrison and Joshua Surtees in Port of Spain
Fri 2 Feb 2018 12.22 GMT Last modified on Fri 2 Feb 2018 20.09 GMT
写真1
画像

An Isis propaganda image showing fighters from Trinidad and Tobago during military training in Syria.
トリニダッド・トバコの戦士達がシリアで訓練を受けているプロパガンダ画像
Five years ago, Tariq Abdul Haqq was one of Trinidad and Tobago's most promising young boxers, a Commonwealth Games medallist with Olympic dreams.
5年前、タリク・アブダル・ハクはトリニダッド・トバコの最も将来を約束されたボクサーの一人で、英連邦大会のメダリストで、オリンピック出場の夢を持っていた。


Now he lies dead somewhere in Iraq or Syria, buried in the ruins of the self-declared caliphate, along with dozens of his countrymen. Together they formed one of the most unlikely, and most underreported groups of fighters drawn to Isis.
今彼はイラクかシリアのどこかで、自称カリフの廃墟に彼の田舎の数十人と共に埋められている。彼らはISISに惹きつけられた最もありそうにない、そして最も報道されないグループである。
The tiny Caribbean nation, with a population of just 1.3 million, lies about 10,000km from the former Isis capital in Raqqa. Yet at the bloody peak of the group's power, Trinidad and Tobago had one of the highest recruitment rates in the world.
人口僅か130万人のちっぽけなカリブ海の国はISISの元首都ラッカから約1万kmにある。同グループの血なまぐさいピークで、トリニダード・トバゴは世界最高の募集率を誇っている。
More than 100 of its citizens left to join Islamic State, including about 70 men who planned to fight and die. They were joined by dozens of children and women, the latter including both willing and unwilling companions, security officials say.
100人以上の市民が同国を去ってイスラム国に加わった。戦闘し、死ぬよう計画されている約70人を含んでいる。彼らには数十人の子供と女性が加わっているが、女性は喜んでと渋々との両方が含まれていると治安当局者達が言う。
By way of comparison: Canada and the US, with populations many times larger, are each thought to have produced fewer than 300 recruits who made the journey east.
人口何倍ものカナダや米国は、東に行った者は300人に満たないと考えている。

写真2
画像

Facebook Twitter Pinterest
Tariq Abdul Haqq of Trinidad and Tobago (red) competes at the Commonwealth Games in Delhi in 2010. He later died fighting for Isis. Photograph: Matt King/Getty Images
トリニダード・トバコ(赤)のタリク・アブダル・ハクは2010年のデリーでの英連邦大会で戦っている。彼は後にISISのために戦って死んだ。
The power of this story - the flight from a balmy Caribbean island state rich in oil and gas to the frontlines of a desert war - was not lost on the propagandists of Isis.
この話の力―石油と天然ガスに富む穏やかなカリブ海諸島の国から砂漠の戦争の前線への戦闘―はISISの宣伝者に関し失われてはいなかった。
Their Dabiq magazine, aimed at potential recruits and sympathisers, featured a long interview with fighter Abu Sa'd al-Trinidadi - formerly Shane Crawford - in the summer of 2016. He detailed his conversion, his trip to Syria and ended threatening death to Christians and bloodshed in the streets of his former home.
応募者と同調者を狙った雑誌ダビクは、2016年夏、戦士アブ・サド・アルートリニダディ(元の名はシェイン・クロフォード)との長いインタビューを特集した。彼は改宗、シリアへの旅及びキリスト教徒は死ぬと脅かされ、彼の家の通りで流血があると言う脅迫が終わったことを詳細に述べた。
An unnerved Trinidad government raced to introduce new controls on travel and finance that would make the journey to any new jihadi project harder, and would track anyone attempting to return.
狼狽したトリニダード政府は旅行と金融の統制を急いだ。これは新しいジハードのプロジェクトへの旅をを難しくし、戻る試みを追跡することになる。
There has never been a terror attack on the islands, a plot uncovered, or even any formal Isis threat against Trinidad and Tobago.
島々に対するテロ攻撃があったわけではなく、陰謀が暴露したわけでもなく、あるいはトリニダード・トバゴにISISの脅威が及んだわけでもない。

写真3
画像

Facebook Twitter Pinterest
Abu Sa'd al-Trinidadi, formerly Shane Crawford. Photograph: Dabiq
元シェイン・クロフォードのアブ・サード・アルートリニダディの写真
But the country now faces the possibility that citizens trained by Isis could return to radicalise a younger generation - or that would-be recruits no longer able to make that dark pilgrimage will seek other targets for extremism.
しかし、同国はISISに訓練された市民が若い世代の過激化のために戻ってくる可能性があることに今直面しているーあるいは暗い長旅が過激派のための他の目標を求める志願者募集が可能になっているのである。
The island has a thriving international oil and gas industry, and for the US there are potential worries about a more direct threat. Trinidad's citizens can travel through the Caribbean without visas, and a Trinidadian has already been jailed for his role in a 2007 plot to attack New York's JFK airport.
同島は国際的石油と天然ガス産業で繁栄している。そして米国にとっては、より直接の脅威について潜在的心配がある。トリニダードの市民達はカリブ海諸国をビザなしで旅できる。そして、一人のトリニダード人が2007年ニューヨークのケネディ空港攻撃の陰謀の役目をしたとしてすでに投獄されている。
Within a month of taking office, Donald Trump called Trinidad's prime minister, Keith Rowley, to discuss terrorism. The UK government has also recently warned of possible terrorist attacks in the country - although it issued similar travel warnings for countries including Spain and France.
就任して一か月以内に、ドナルド・トランプは、トリニダード・トバゴの首相ケイス・ロウリーにテロを論議しようと呼びかけた。英国政府は又最近同国内でテロ攻撃がある可能性があると警告したースペインとフランスを含む諸国に同様の旅行警告を発したが。
Trinidad's Muslims make up around one in 10 of the country's population, and the overwhelming majority follow moderate forms of Islam.
トリニダードのイスラム教徒は同国の人口でおよそ10人に一人であり、大多数はイスラムの穏健派である。
But a tiny minority have been drawn to a more extreme creed. In 1990 a group called Jamaat al Muslimeen launched the western hemisphere's first and only Islamist coup attempt, taking the prime minister and legislators hostage for several days.
しかし、極めて少数が過激な教義にひかれている。1990年代に、ジャマート・アルームスリミーンが西半球の初めてで、唯一のイスラム教徒のクーデターの試みを実行し、数日間首相と立法議員の人質をとった。
Eventually the army regained control, but the imam behind the coup, Yasin Abu Bakr, was released from jail within a couple of years under an amnesty deal and has resumed preaching.
結局、軍がコントールを取り戻したが、クーデターの背後にいたイスラム教の指導者ヤシン・アブ・バクルがクーデターの間の数年間で恩赦で刑務所から釈放され、電動に復帰した。

写真4
画像

Facebook Twitter Pinterest
Yasin Abu Bakr, leader of the Jamaat al Muslimeen organization responsible for a 1990 attempted coup, in 2015. Photograph: Andrea De Silva/Reuters
190年のクーデターの試みに責任があるジャマート・アル・ムスリミーン組織のヤシン・アブ・バクルの2015年の写真(ロイター)
At a sermon recently attended by the Guardian, Abu Bakr argued that European nations had no moral grounds to criticise Isis beheadings, because of the use of the guillotine during the French revolution.
ガーディアンが最近出席した説教デ、アブ・バクルは、欧州諸国はフランス革命中にギロチンを行ったから、ISISの馘首を批判する道徳的根拠を持っていないと主張した。、
The attorney general, Faris Al Rawi, denied that Trinidad had a particular problem with Isis recruitment or religious extremism.
司法長官のファリス・アル・ラウィは、トリニダードはISISの募兵あるいは宗教的過激主義と特別の問題を持っていることを否定した。
"The number may look larger than somewhere else, but I don't accept for one moment that we have a problem that is much larger than anywhere else," he said in an interview. "I don't think that we are any more vulnerable than any other country is."
「その数は何処よりも多いと見えるかもしれないが、何処よりも多い問題があるとは一瞬も思っていない」彼がインタビューで述べた。「我々はいかなる国よりもよりぜい弱だとは思っていない」
[A gang] promises access to what many young men might think they want: money, power, women, respect
[一人のギャング]が金、権力、女性、尊敬を欲している若い男達に接近することを約束している。
Dylan Kerrigan, anthropologist ダイラン・ケリガンは人類学者である。
For many Trinidadian Isis recruits, religion was more excuse than driving motivation, said anthropologist Dylan Kerrigan, a lecturer at the University of the West Indies.
多くのトリニダート人のISISの徴募者にとっては、宗教は動機を掻き立てるよりも正当化できたと西インド大学の講師の人類学者のダイラン・ケリンガンが言った。
Young men, many of them recent converts, were drawn to the caliphate mostly by promises of money and a sense of community - an appeal similar to that of gangs in an increasingly violent country, he said.
多くの最近改宗した若者達は、ほとんどは金と地域の連帯意識で惹きつけられたものでありーますます暴力的な国でのギャングのそれに似たアピールである。
"[A gang] provides a family, male role models, social order and it promises access to what many young men might think they want: money, power, women, respect," said Kerrigan who has researched extremism for UN counter-terrorism units.
「[一人のギャング]が一つの家族、男性の模範的な人を提供し、多くの若者たちが望むものへのアクセス:すなわち、金、権力、女性、尊敬を約束している」と国連対テロ機構で過激主義を調査しているケリガンが言った。
"[One] imam told me that instead of joining a local gang, some see traveling to the Middle East as like joining another gang."
「[一人の]イスラムの指導者が、私に、地元のギャングに加わるよりも、他のギャングのような中東への旅と見ていると語った」
Al Rawi said a string of new measures, including intelligence sharing with the US, UK and Israel, mean it will be very hard for those who have left to slip back into Trinidad undetected.
アル・ラウィは、米、英及びイスラエルとの情報の共有を含む一連の新しい手段は、トリニダッドに探知されずに密かに戻ることを大変困難にすることを意味すると言った。
People who knew some of the Isis volunteers say most of them - and some of their dependents - are dead. The only Trinidadians known to have returned to the island were a family group picked up from a Turkish refugee camp, after apparently trying and failing to reach Isis-held territory. They are now under close surveillance, Faris said.
ISISの志願者達を知っていた人々は、彼らのほとんどはーそして彼らの頼っている者―は死んでいる。僅かに島に戻ったトリニダート人はトルコの難民キャンプから救助された一家だった。これはISISが保持している領域に到達しようとして失敗した後であったことが明らかだった。彼らは今厳しい監視下にあるとファリスが言った。
He dismissed concerns about further radicalisation, arguing that many of those who travelled to Syria were simply criminals looking to return with an extra edge over rivals.
彼は更なる過激化についての懸念を退け、シリアへ飛びした多くの者達がライバルに対し優位に立ちたいことで帰ろうとする単なる犯罪者であると主張している。

"There are many people who are willing to make a trip to a war-torn area just to say you have been there - for the 'cred'," he said. "You have to disaggregate the genuine jihadi - who may potentially die as a martyr for a cause - from a pure criminal borrowing the look and persona of terrorism."
「'信用'だけで戦争に着かれた地域に旅したかった多く人々がいる」彼が言った。「本物の聖戦主義者と分けなければならないージハーディストはその原因のために殉教者として死ぬ可能性があるかもしれないーすなわちテロの外見、外観を借りた純粋な犯罪に過ぎない」


Joining Isis may also have offered a practical escape to those facing the law. Before he was lionized in Dabiq, Shane Crawford, was a petty criminal who had been detained several times including on suspicion of planning to assassinate the then prime minister. He travelled to Syria with two friends who had been released from jail pending an investigation.
ISISの加わることは又彼らに法に直面させる現実的な逃亡を提供している。彼らがダビクで有名になる前、シェイン・クロフォードは当時の首相を暗殺する計画をしていた疑いを含む数回拘留されていた極めて犯罪的人間だった。彼は調査は未解決の刑務所から釈放された二人に有人と共にシリアに行った。
But some members of prominent families were drawn in too - perhaps none more high-profile than boxer Tariq Abdul Haqq. His aunt, Pamela Elder, is one of the country's most respected lawyers and his father Yacoob Abdul Haqq had been a senior boxing official until his 2012 death.
しかし、有名な家族の幾人かのメンバーもまた惹きつけられたーおそらくボクサーのタリク・アブダル・ハクほどの目立つ人物はいなかった。彼の叔母のエルダーは、同国の最も尊敬された弁護士の一人で、彼の父ヤクーブ・アブダル・ハクは2012年の死までボクシングの審判だった。

写真5
Facebook Twitter Pinterest
Fuad Abu Bakr with his daughter. 'How can you say to these people that you cannot have an Islamic State …There is a Jewish State, there is a Catholic state.' Photograph: Handout
ファウド・アブ・バクルと彼の娘、'イスラム国が持てないこれらの人々にどう言えますか・・・ユダヤの国があり、カソリックの国がある'
Abdul Haqq was also an acquaintance of Fuad Abu Bakr, the son and heir apparent of the 1990 coup leader Abu Bakr.
アブダル・ハクは又ファウド・アブ・バクルの知人だった。1990年のクーデターの指導者アブ・バクルの息子で後継者である。
The schools, clinics, soup kitchens and factories that filled Jamaat al Muslimeen's compound were mostly destroyed after Abu Bakr senior's arrest, but the government spared his large, airy mosque, where both father and son now teach. There is space for hundreds of men to pray from the main floor, and dozens of women to gather on a balcony to hear Friday sermons.
ジャマート・アル・ムスリーンの地区を満たす学校、診療所、貧困者のための無料食堂と工場はアブ・バクルの逮捕後ほとんど破壊されたが、政府は彼の大きな風通しの良いモスクに割いた。ここで父と息子が今教えている。メインホールは数百人の男達が祈るスペースがあり、数十人の女性たちが金曜日の説教を聞くために集まっている。
A preacher and politician, Fuad appears to have inherited his father's extreme religious views along with his imposing height and charisma.
一人の説教師と政治家のファウドが彼の父の過激な宗教的識見と圧倒的な高さとカリスマ性と共に現れている。
In an interview with the Guardian he described the men who went to fight for Isis in glowing terms, and slammed a new law banning child marriage as a violation of religious rights.
ガーディアンとのインタビューで、男達は絶頂期にISISのために戦うために赴いたとと述べ、宗教的権利違反として子供の結婚を禁止する新法を厳しく非難した。
He dismissed reports of Isis brutality, denied that the jihadi group's widely documented revival of sexual slavery was real, and compared the organisation's self-declared caliphate to Israel and the Vatican.
彼はISISの残酷さの報道をはねつけ、ジハード・グループの性奴隷の広く文書化した復活の現実を否定し、イスラエルとバチカンへのカリフ自己宣言に匹敵するとした。


"They want independence and an Islamic State, and they have the right to self-determination … so how can you say to these people that you cannot have an Islamic State because that is not an acceptable political status? There is a Jewish State, there is a Catholic state."
「彼らは独立とイスラム国を望んでおり、彼らは自己決定の権利を持っている・・・だから、受け入れ可能な政治的資格がないとしてイスラム国を持てないとどうして言えるのか?」
Bakr said he knew several of those who travelled to Syria. Saying that he had to choose his words carefully when discussing their journeys, to avoid violating Trinidadian laws against supporting terrorism, he was still open in his admiration.
バクルは、シリアに行った数人を知っていると言った。彼らの旅を論議する時、彼はトリニダードの対テロの法律に触れるのを避けるため慎重に言葉を選んで、彼の政府には依然としてオープンだと言った。
"They are not bad people, they are some of the most excellent people I knew, some of them," he said. "People from all walks of life, businessmen, who just decided this is the right thing to do."
「彼らは悪い人間ではない。彼らはほとんどが優秀な人々だと私は知っている」彼が言った。「あらゆる職業の人々だ。ビジネスマンたち、彼らはそうすることが正しいと判断しただけだ」
Then, in an extraordinary invocation of one of the greatest champions of non-violent resistance, he paraphrased lines from a 1963 speech by Martin Luther King Jr in tribute to the Trinidadians who signed up for Isis's project of extreme violence.
次いで、非暴力の最も偉大なチャンピオンの飲み外れた祈りで、1963年のマーチン・ルーサー・キングJrのスピーチの詩を言い換えて、ISISの過激な暴力のプロジェクトにサインしたトリニダード人へ捧げた。
"Martin Luther King said a man who is not willing to die for something is not really fit to live, and I respect someone who is willing to sacrifice themselves for the betterment of their fellow man, and that is what those individuals think they are doing."
「マーチン・ルーサー・キングは何かのために死にたくない男は、生きる価値がない。そして仲間達の向上のために自分を犠牲にするものを私は尊敬する。そしてそれは自分がやっていると思っていると個人が思っている事だ」

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック