女性機長は?
What's life like for a female easyJet pilot?
女性のジェットパイロットにとってはどんな生活か?
Marnie Munns, one of very few female captains, is working with young women to change perceptions
極めて少ない女性機長の一人、マーニー・マンズが理解を変えるため話タイ女性達と共に働いている
Gwyn Topham
写真1
Marnie Munns. Photograph: Teri Pengilley for the Guardian
マーニー・マンズ(ガーディアン)
As the two pilots come through the doors at easyJet’s Luton airport headquarters, it remains unusual to see the first – a tall, middle-aged man – defer to the second, a woman, and head off to sort out the paperwork. But the captain today is Marnie Munns, one of the 4% of commercial airline pilots who are female, and part of an even smaller number who have made it to the top rank.
イージージェットのルトン空港本社のドアを通って二人のパイロットが来て、それは最初見たのは異例なままー背の高い、中年の男―が女性の後に続いた。書類を選ぶため立ちはだかった。しかし、今日の機長ハマーニー・マンズは商業エアラインの僅か4%の女性の一人であり、トップにランクされた少数の一人である。
Gender pay gap data has underlined quite how rare a female pilot remains: at Munns’ employer 6% are women – a rate easyJet has doubled for new entrants – while Ryanair revealed just eight of its 554 UK-based pilots are women. Yet Munns, 44, says she only recently grasped how many people thought it was “not normal for women”. A Swiss passenger objected when Munns was flying with a female co-pilot: “She said, ‘I’m not sure I’m happy with this scenario, two women on a flight deck.’ I thought she was joking – but she was really quite upset.”
性による給料の格差は、マンズの雇用者では女性パイロットが6%にとどまっているほど珍しいことを強調しているー料金イージージェットは新入社員を2倍採用したー一方ライアン・エアーは英国にいる554人のパイロットのうち僅か8人が女性であることを発表した。マンズ44歳は多くの人々が“女性にとっては正常ではない”と考えていることを最近理解したばかりだと言った。一人のスイス人の乗客がマンズが女性の副操縦士と飛んでいる時反対した。「彼女が言った。‘二人の女性が操縦席にいるこのシナリオでは私はハッピーではない’私は彼女が冗談を言っていると思ったーしかし彼女は本当に怒っていた」
The incident spurred Munns into taking part in easyJet’s own efforts to change perceptions, talking to girls in school and helping to launch an aviation badge for Brownies. Surveys of pilots show most men had set their minds on a flying career by 11, but few women before 16.
その事件は彼女をイージージェットの理解を変える努力に参加させることになり、学校で少女達に語り、ブラウニー(ナッツ入りチョコレート)の飛行記章を出させることになった。パイロットの調査は、ほとんどの男達は11年の飛行歴までに機長になろうと決めているが、16年前になる女性は少ない。
She has since encountered some other bizarre beliefs – including a debate on ITV with a journalist who claimed that women’s “mood swings and hormones” could make them unsuitable pilots. “It’s a really strange, antiquated question,” says Munns. “In the old days, there was any excuse to stop women doing professional jobs.
彼女は他のある奇妙な信仰に遭遇しているー女性の“気分変動とホルモン”がパイロットには向かない可能性があると主張するジャーナリストとテレビで論争したことを含んでいる。「それは実際奇妙で、時代遅れの疑問だ」とマンズが言う。「昔は、女性がプロ的仕事を行うの止めさせる言い訳があった」
“If you are not feeling up to doing the job on the day it is our requirement to tell our employer – but the common cold is a bigger threat than anything else. If you have a blocked nose or sinuses, you can’t fly. We can’t work. But no one has ever said a man can’t do it because of man flu.”
「もし、あなたが日中仕事をしたくないと感じたら、それは我々が雇用者に告げるよう要求されるーしかし風邪は何よりも大きな脅威です。も鼻詰まり又は鼻がぐずぐずしてていたら、飛べない。我々は働けない。しかし、男のインフルエンザだから飛べないと言ったものは誰もいない」
Munns, whose grandfather was a pilot, chose her path young. “My parents used to travel a lot when we were children and used to say, go and see the pilot and see what they do.”
祖父がパイロットだったマンズはこの道を若い時選んだ。「私たちが子供の時私の両親は良く旅行した。そしていつもパイロットに会いに行こう、そして彼らがやることを見ようと言っていた」
Unable to afford a private pilot licence, Munns went to university and joined the air squadron. Now, she says university tuition fees mean even the £110,000 pilot training costs look more appealing, with a fairly guaranteed job.
パイロットの自家用免許ではだめなので、マンズは大学に行き、飛行隊に参加した。今、大学の授業料は平均11万ユーロでパイロット訓練は仕事を公平に保証することでさらにコストがかかる。
Munns works a part-time schedule of nine days of flying per month, instead of up to 18. Speaking to other professional women made her realise, she said, “what is brilliant about this job for women. One said, how come you’re still a captain if you’re only part-time? It dawned on me that if I was at this level in the City, I would have to take a step down. Their perception is you can’t manage. ”
マンズは18日までの代わりに月9日のパートタイムスケジュールで働いている。他のプロの女性に話して気付かされたと彼女が言った。「女性にとってなんと輝かしい仕事か。あるものは言った、もしただ一人のパートタイムならどうして機長でおれるのか?それはもし私が都会のレベルに居たら、私は引退しなければならなかったと気付かせてくれた。彼らの理解はあなたにはできない」
Pilot career progression to captaincy may also avoid some invisible barriers. “It’s not, you’re one of the gang, let’s have you in. Training captains have files on us, that rigorously mark training criteria. They don’t know you – or probably even know you’re female until you turn up.”
パイロットのキャリアの進歩にはいくつかの目に見えない障害を乗り越えるかもしれない。「一団の一人になることではない。機長を訓練することは我々を並べることであり、厳しく訓練基準をまーくすることです。彼らはあなたを知らない―又はおそらく現れるまで女性であることを知らない」
写真2
Marnie Munns was very young when she chose her career as a pilot. Photograph: PR
マーニー・マンズはパイロットになることを選んだときは大変若かった(写真PR)
Coincidentally, I met Munns last month, at the start of a French air traffic controllers’ strike. In a two-hour evening delay on Luton’s tarmac awaiting permission to take off for Toulouse, with flights cancelled all around, Munns delivered a string of stirring updates to keep passengers on board, saying she would get us there, even it was the only plane that would get through. “It was all or nothing, everyone sticking with it. That’s why you need to do the PAs [public announcements]. If a passenger, or even if one of my crew had said, sorry, I can’t, we couldn’t have done it.”
偶然にも、私は先月フランスの管制官のストライキの開始時マンズと会った。ルートンの滑走路で全体的にフライトがキャンセルされて、2時間の遅れでタウラウズへの離陸許可を待って、マンズは一連の最新情報を伝えて乗客を乗せたまま、私は皆さんをそこへ連れて行きます。例えこれが唯一の機でもと言った。「皆一緒にいる以外にはない。あなた方が公表を行うj必要がある理由だ。もし乗客あるいはわれわれの乗員の一人が住みませんと言ったとしたら、私はそれはできなかっただろう」
The plane also made it back that night, much delayed, picking up British passengers stranded from other cancelled flights, and Munns and crew clocked off at 2am. Isn’t that the kind of issue that might rule out the job for women (or men) with family commitments? “We all had children. We all had to make phone calls. No one ever asks a nurse about their strange lifestyle. The difference is I get paid a good salary to be able to pay for childcare if I need to.”
同機は後戻りし、その夜大変遅れ、英国の乗客がキャンセルされた他のフライトから列をなした。そしてマンズと乗員は午前2時に退出した。それは家族に責任ある女性(又は男性)を除外する問題なのか?「我々は皆子供を持っている。我々は皆電話する。彼らの奇妙なライフスタイルについて看護婦を頼むものはいない。その違いはもし私が必要なら子供達のために支払うことができる良い給料を得ることです」
Munns, a mother of two primary school age children, whose husband is also an easyJet pilot, adds: “We’ve got a good support network. But it has happened that we’ve had to arrange babysitting for 4am.”
マンズは二人の小学校に通う子供達の母であるが、彼らの父親も又イージージェットのパイロットであり、“我々は良い支援ネットワークを得ている。しかし、午前4時にベビーシッティングを手配していたからできた”
The day of a short-haul pilot is a busy one: Munns reports to base an hour before the flight, gets the paperwork off the computer and briefs the crew. “I make sure they are all fit to fly, what kind of duties they’ve been doing. We’ll discuss any technical issues with the plane. It’s five minutes. Then we get through security, get to the aircraft and start boarding passengers.”
短距離フライトの日は忙しいものだ。すなわち、マンズはフライトの1時間前に基地に報告し、コンピュータから文書を引き出し、乗員にブリーフィングを行う。「皆飛行に適しているのは確かだ。どんな種類の義務を果たしてきたか。我々は飛行機の技術的問題を論議する。それは5分だ。次いで、我々は警備を通って、飛行機に到着し、乗客を乗せ始める」
The crew will do up to four flights a day, with just a 25-minute turnaround between them. “That’s actually our busiest time. We’re never really on break. In the cruise you might have five minutes to take a breath, but at the same time you’ll be doing the radios, managing the flight, working out what might be happening down route.”
乗員は25分の25分のターンアラウンドで一日4時間までのフライトになる。我々は決して交代はしない。巡航中、息抜きに5分だが、同時に無線を行い、フライトを管理し、経路で起こるかもしれないことを処理する。
There are a lot of myths to dispel, she says. “People say, what’s it like working with all men? Well, actually I don’t. And the traditional view of the pilot, living out of a suitcase – I do night stops very rarely. They’re actually quite nice when I do.”
追い払う多くの神話があると彼女が言う。「人々は言う。すべて男と働くのはどうか?私は実そうではない。そして、ペイロットの伝統的な見方はスーツケース一つで各地を転々とするー私は滅多に泊まることはない。彼は私がそうする時実際全く良い」
女性のジェットパイロットにとってはどんな生活か?
Marnie Munns, one of very few female captains, is working with young women to change perceptions
極めて少ない女性機長の一人、マーニー・マンズが理解を変えるため話タイ女性達と共に働いている
Gwyn Topham
写真1
Marnie Munns. Photograph: Teri Pengilley for the Guardian
マーニー・マンズ(ガーディアン)
As the two pilots come through the doors at easyJet’s Luton airport headquarters, it remains unusual to see the first – a tall, middle-aged man – defer to the second, a woman, and head off to sort out the paperwork. But the captain today is Marnie Munns, one of the 4% of commercial airline pilots who are female, and part of an even smaller number who have made it to the top rank.
イージージェットのルトン空港本社のドアを通って二人のパイロットが来て、それは最初見たのは異例なままー背の高い、中年の男―が女性の後に続いた。書類を選ぶため立ちはだかった。しかし、今日の機長ハマーニー・マンズは商業エアラインの僅か4%の女性の一人であり、トップにランクされた少数の一人である。
Gender pay gap data has underlined quite how rare a female pilot remains: at Munns’ employer 6% are women – a rate easyJet has doubled for new entrants – while Ryanair revealed just eight of its 554 UK-based pilots are women. Yet Munns, 44, says she only recently grasped how many people thought it was “not normal for women”. A Swiss passenger objected when Munns was flying with a female co-pilot: “She said, ‘I’m not sure I’m happy with this scenario, two women on a flight deck.’ I thought she was joking – but she was really quite upset.”
性による給料の格差は、マンズの雇用者では女性パイロットが6%にとどまっているほど珍しいことを強調しているー料金イージージェットは新入社員を2倍採用したー一方ライアン・エアーは英国にいる554人のパイロットのうち僅か8人が女性であることを発表した。マンズ44歳は多くの人々が“女性にとっては正常ではない”と考えていることを最近理解したばかりだと言った。一人のスイス人の乗客がマンズが女性の副操縦士と飛んでいる時反対した。「彼女が言った。‘二人の女性が操縦席にいるこのシナリオでは私はハッピーではない’私は彼女が冗談を言っていると思ったーしかし彼女は本当に怒っていた」
The incident spurred Munns into taking part in easyJet’s own efforts to change perceptions, talking to girls in school and helping to launch an aviation badge for Brownies. Surveys of pilots show most men had set their minds on a flying career by 11, but few women before 16.
その事件は彼女をイージージェットの理解を変える努力に参加させることになり、学校で少女達に語り、ブラウニー(ナッツ入りチョコレート)の飛行記章を出させることになった。パイロットの調査は、ほとんどの男達は11年の飛行歴までに機長になろうと決めているが、16年前になる女性は少ない。
She has since encountered some other bizarre beliefs – including a debate on ITV with a journalist who claimed that women’s “mood swings and hormones” could make them unsuitable pilots. “It’s a really strange, antiquated question,” says Munns. “In the old days, there was any excuse to stop women doing professional jobs.
彼女は他のある奇妙な信仰に遭遇しているー女性の“気分変動とホルモン”がパイロットには向かない可能性があると主張するジャーナリストとテレビで論争したことを含んでいる。「それは実際奇妙で、時代遅れの疑問だ」とマンズが言う。「昔は、女性がプロ的仕事を行うの止めさせる言い訳があった」
“If you are not feeling up to doing the job on the day it is our requirement to tell our employer – but the common cold is a bigger threat than anything else. If you have a blocked nose or sinuses, you can’t fly. We can’t work. But no one has ever said a man can’t do it because of man flu.”
「もし、あなたが日中仕事をしたくないと感じたら、それは我々が雇用者に告げるよう要求されるーしかし風邪は何よりも大きな脅威です。も鼻詰まり又は鼻がぐずぐずしてていたら、飛べない。我々は働けない。しかし、男のインフルエンザだから飛べないと言ったものは誰もいない」
Munns, whose grandfather was a pilot, chose her path young. “My parents used to travel a lot when we were children and used to say, go and see the pilot and see what they do.”
祖父がパイロットだったマンズはこの道を若い時選んだ。「私たちが子供の時私の両親は良く旅行した。そしていつもパイロットに会いに行こう、そして彼らがやることを見ようと言っていた」
Unable to afford a private pilot licence, Munns went to university and joined the air squadron. Now, she says university tuition fees mean even the £110,000 pilot training costs look more appealing, with a fairly guaranteed job.
パイロットの自家用免許ではだめなので、マンズは大学に行き、飛行隊に参加した。今、大学の授業料は平均11万ユーロでパイロット訓練は仕事を公平に保証することでさらにコストがかかる。
Munns works a part-time schedule of nine days of flying per month, instead of up to 18. Speaking to other professional women made her realise, she said, “what is brilliant about this job for women. One said, how come you’re still a captain if you’re only part-time? It dawned on me that if I was at this level in the City, I would have to take a step down. Their perception is you can’t manage. ”
マンズは18日までの代わりに月9日のパートタイムスケジュールで働いている。他のプロの女性に話して気付かされたと彼女が言った。「女性にとってなんと輝かしい仕事か。あるものは言った、もしただ一人のパートタイムならどうして機長でおれるのか?それはもし私が都会のレベルに居たら、私は引退しなければならなかったと気付かせてくれた。彼らの理解はあなたにはできない」
Pilot career progression to captaincy may also avoid some invisible barriers. “It’s not, you’re one of the gang, let’s have you in. Training captains have files on us, that rigorously mark training criteria. They don’t know you – or probably even know you’re female until you turn up.”
パイロットのキャリアの進歩にはいくつかの目に見えない障害を乗り越えるかもしれない。「一団の一人になることではない。機長を訓練することは我々を並べることであり、厳しく訓練基準をまーくすることです。彼らはあなたを知らない―又はおそらく現れるまで女性であることを知らない」
写真2
Marnie Munns was very young when she chose her career as a pilot. Photograph: PR
マーニー・マンズはパイロットになることを選んだときは大変若かった(写真PR)
Coincidentally, I met Munns last month, at the start of a French air traffic controllers’ strike. In a two-hour evening delay on Luton’s tarmac awaiting permission to take off for Toulouse, with flights cancelled all around, Munns delivered a string of stirring updates to keep passengers on board, saying she would get us there, even it was the only plane that would get through. “It was all or nothing, everyone sticking with it. That’s why you need to do the PAs [public announcements]. If a passenger, or even if one of my crew had said, sorry, I can’t, we couldn’t have done it.”
偶然にも、私は先月フランスの管制官のストライキの開始時マンズと会った。ルートンの滑走路で全体的にフライトがキャンセルされて、2時間の遅れでタウラウズへの離陸許可を待って、マンズは一連の最新情報を伝えて乗客を乗せたまま、私は皆さんをそこへ連れて行きます。例えこれが唯一の機でもと言った。「皆一緒にいる以外にはない。あなた方が公表を行うj必要がある理由だ。もし乗客あるいはわれわれの乗員の一人が住みませんと言ったとしたら、私はそれはできなかっただろう」
The plane also made it back that night, much delayed, picking up British passengers stranded from other cancelled flights, and Munns and crew clocked off at 2am. Isn’t that the kind of issue that might rule out the job for women (or men) with family commitments? “We all had children. We all had to make phone calls. No one ever asks a nurse about their strange lifestyle. The difference is I get paid a good salary to be able to pay for childcare if I need to.”
同機は後戻りし、その夜大変遅れ、英国の乗客がキャンセルされた他のフライトから列をなした。そしてマンズと乗員は午前2時に退出した。それは家族に責任ある女性(又は男性)を除外する問題なのか?「我々は皆子供を持っている。我々は皆電話する。彼らの奇妙なライフスタイルについて看護婦を頼むものはいない。その違いはもし私が必要なら子供達のために支払うことができる良い給料を得ることです」
Munns, a mother of two primary school age children, whose husband is also an easyJet pilot, adds: “We’ve got a good support network. But it has happened that we’ve had to arrange babysitting for 4am.”
マンズは二人の小学校に通う子供達の母であるが、彼らの父親も又イージージェットのパイロットであり、“我々は良い支援ネットワークを得ている。しかし、午前4時にベビーシッティングを手配していたからできた”
The day of a short-haul pilot is a busy one: Munns reports to base an hour before the flight, gets the paperwork off the computer and briefs the crew. “I make sure they are all fit to fly, what kind of duties they’ve been doing. We’ll discuss any technical issues with the plane. It’s five minutes. Then we get through security, get to the aircraft and start boarding passengers.”
短距離フライトの日は忙しいものだ。すなわち、マンズはフライトの1時間前に基地に報告し、コンピュータから文書を引き出し、乗員にブリーフィングを行う。「皆飛行に適しているのは確かだ。どんな種類の義務を果たしてきたか。我々は飛行機の技術的問題を論議する。それは5分だ。次いで、我々は警備を通って、飛行機に到着し、乗客を乗せ始める」
The crew will do up to four flights a day, with just a 25-minute turnaround between them. “That’s actually our busiest time. We’re never really on break. In the cruise you might have five minutes to take a breath, but at the same time you’ll be doing the radios, managing the flight, working out what might be happening down route.”
乗員は25分の25分のターンアラウンドで一日4時間までのフライトになる。我々は決して交代はしない。巡航中、息抜きに5分だが、同時に無線を行い、フライトを管理し、経路で起こるかもしれないことを処理する。
There are a lot of myths to dispel, she says. “People say, what’s it like working with all men? Well, actually I don’t. And the traditional view of the pilot, living out of a suitcase – I do night stops very rarely. They’re actually quite nice when I do.”
追い払う多くの神話があると彼女が言う。「人々は言う。すべて男と働くのはどうか?私は実そうではない。そして、ペイロットの伝統的な見方はスーツケース一つで各地を転々とするー私は滅多に泊まることはない。彼は私がそうする時実際全く良い」


この記事へのコメント