米-シナ貿易戦争はどうなる?
Trade dispute between Trump, China grows as markets tumble
トランプとシナとの貿易紛争、市場混乱で増大
By KEN THOMAS
https://www.apnews.com/315554b372294d5e97a0dc0032373ac5
Link copied!
WASHINGTON (AP) — Unwilling to yield, President Donald Trump and China’s government escalated their trade clash Friday, with Beijing vowing to “counterattack with great strength” if Trump follows through on threats to impose tariffs on an additional $100 billion in Chinese goods.
ワシントン(AP)―譲歩したくなくて、北京がもしトランプがシナの商品に1,000億ドルの追加関税を課すならば、強力なカウンター攻撃を誓ってドナルド・トランプ大統領とシナ政府は金曜日貿易の衝突がエスカレートした。
Trump made his out-of-the-blue move when China threatened to retaliate for the first round of tariffs planned by the United States. But for someone who has long fashioned himself as a master negotiator, Trump left it unclear whether he was bluffing or willing to enter a protracted trade war pitting the world’s two biggest economies against each other, with steep consequences for consumers, businesses and an already shaken stock market.
シナが米国の最初の関税に報復を脅迫してトランプが突然の動きを行った。しかし長く彼を熟達した交渉者として形作ってきた者達にとって、トランプが虚勢を張っているのか、あるいは世界の二つの最大の経済を互いに戦わせる長引く貿易戦争に入りたいとしているか不明確にしている。貿易戦争は消費者、ビジネス及びすでに動揺している株式市場にとっては極度の結果を伴うものである。
“They aren’t going to bully him into backing down,” said Stephen Moore, a former Trump campaign adviser who is now a visiting fellow at the Heritage Foundation. He said the Chinese “are going to have to make concessions — period.”
「彼らは彼を引き下がらさせるためいじめようとしているのではない」トランプの選伽銭の助言者で現在は平りてーじ財団の客員研究員のステファン・ムーアが言った。
The White House sent mixed signals on Friday as financial markets slid from investor concern about a significant trade fight. Treasury Secretary Steven Mnuchin told CNBC he was “cautiously optimistic” that the U.S. and China could reach an agreement before any tariffs are implemented but added, “there is the potential of a trade war.”
ホワイトハウスは、金融市場が重大な通商争いについて投資家が懸念して滑ったことで金曜日入り混じったシグナルを送った。財務長官のスティーヴン・ムーニッチはCNBCに米国とシナはいかなる関税が課される前に合意に達する可能性があると“慎重ながら楽観”していると語ったが「貿易戦争の可能性はある」と付け加えた。
White House economic adviser Larry Kudlow told reporters the U.S. was “not in a trade war,” adding, “China is the problem. Blame China, not Trump.”
ホワイトハウスの経済補佐官のラリー・クドローは報道陣に、米国は“貿易戦争をしていない”し、“シナは問題だ。トランプではなくシナを非難せよ”と付け加えた。
Trump’s latest proposal intensified what was already shaping up to be the biggest trade battle for more than a half century. The U.S. bought more than $500 billion in goods from China last year and now is planning or considering penalties on some $150 billion of those imports. The U.S. sold about $130 billion in goods to China in 2017 and faces a potentially devastating hit to its market there if China responds in kind.
トランプの最新の提案はこの半世紀以上で最大の貿易の戦いに既になりつつあるものを激しくした。米国は昨年シナ型5,000億ドル以上の商品をシナから買った。そして今それらの輸入のうち約1,500億ドルに罰金を賭けることを計画又は考慮している。米国は2017年に1,300億ドルの商品をシナに売った。そしてもしシナが何らかの対応をすればその市場を破壊的打撃を与える可能性に直面している。
Global financial markets have fallen sharply as the world’s two biggest economies squared off — the Dow Jones industrial average sank 572 points Friday.
世界の金融市場は世界の二つの最大の経済が対決して急激に下落しているーダウ・ジョーンズ工業平均は金曜日572ポイント下落した。
Trump told advisers Thursday he was unhappy with China’s decision to tax $50 billion in American products, including soybeans and small aircraft, in response to a U.S. move this week to impose tariffs on $50 billion in Chinese goods.
トランプは補佐官達に木曜日アメリカ製品にシナが500億ドルの税をかける決定したことを不適切だと語った。製品は大豆及び小型機を含み、これはシナの商品に500億ドルの関税を課す米国の今週の決定に対応するものである。
Rather than waiting weeks for the U.S. tariffs to be implemented, Trump backed a plan by Robert Lighthizer, his trade representative, and was encouraged by Peter Navarro, a top White House trade adviser, to seek the enhanced tariffs, upping the ante.
米国の関税が課せられる数週間を待つよりも、トランプは彼の通商代表のロバート・ライトサイザーの計画を支持し、ホワイトハウスの貿易補佐官のピーター・ナヴァロに励まされて関税を高める賭けを高めた。
White House chief of staff John Kelly and Mnuchin concurred with the move, as did Kudlow, who traveled with the president to West Virginia.
ホワイトハウスの首席補佐官のジョン・ケリーとムニチンはクドローのその動きに同調した。クドローは大統領と西ヴァージニアに同行した。
China said negotiations were impossible under the circumstances but Trump officials said the president and his team remained in contact with President Xi Jinping and expressed hope to him of resolving the dispute through talks. White House press secretary Sarah Huckabee Sanders said the two sides remained in “routine contact.”
シナは交渉はその状況では不可能だと言ったが、トランプ当局者達は、大統領と彼のチームは習近平主席と接触を続けており、対話を通じて紛争を解決する希望を表明していると述べた。ハワイとハウスの報道官のサラー・ハッカビー・サンダースは両サイドは日常的接触を保っていると述べた。
In Beijing, a Commerce Ministry spokesman said China doesn’t want a trade war — but isn’t afraid to fight one.
北京では、商業省のスポークスマンは、シナは貿易戦争は望んでいないが、戦いを恐れてはいないと述べた。
“If the U.S. side announces the list of products for $100 billion in tariffs, the Chinese side has fully prepared and will without hesitation counterattack with great strength,” spokesman Gao Feng said. He gave no indication what measures Beijing might take.
「もし米側が、関税で1,000億ドルの製品リストを発表すれば、シナ側は強力に全面的に準備し、躊躇なく対抗の攻撃を強力に行う」とスポークスマンのガオ・フェンが言った。彼は北京のとる手段を示さなかった。
Trump has also pushed for a crackdown on China’s theft of U.S. intellectual property, and he criticized the World Trade Organization, an arbiter of trade disputes, in a tweet Friday for allegedly favoring China. Trump asserted the WTO gives the Asian superpower “tremendous perks and advantages, especially over the U.S.”
トランプは又シナの米国の知的財産の窃盗の取り締まりを進めており、貿易紛争の調停者である世界貿易機構を批判した。金曜日のツイートで、シナを身びいきしている疑いがあるとした。トランプはWTOをアジアのスーパーパワーに“特に米国に関し莫大な役得と利益”を与えていると主張した。
U.S. officials have played down the threat of a broader trade dispute, saying a negotiated outcome is still possible. But economists warn that the tit-for-tat moves bear the hallmarks of a classic trade rift that could keep growing. Worry is intensifying among Republicans, who traditionally have favored liberalized trade.
“The administration needs to be thinking about the unintended consequences and what are those ripple effects, those domino effects, and what are the retaliatory actions that are likely to be taken,” said South Dakota Sen. John Thune, the Senate’s No. 3 Republican, in an interview with KDLT-TV in Sioux Falls.
The standoff over the trade penalties began last month when the U.S. slapped tariffs on imported steel and aluminum. China countered by announcing tariffs on $3 billion worth of U.S. products. The next day, the United States proposed the $50 billion in duties on Chinese imports, and Beijing lashed back within hours with a threat of further tariffs of its own.
米国が鉄鋼とアルミニウムに関税を課すとした先月貿易の罰金に関してのにらみ合いが始まった。シナは対抗して米国製品に30億ドルの関税をかけることを発表した。次の日、米国はシナの輸入に500億ドルの関税をかけることを提案した。そして北京は数時間内に更なる関税をかけることで反撃した。
Further escalation could be in the offing. The U.S. Treasury is working on plans to restrict Chinese technology investments in the United States. And there’s talk that the U.S. could also put limits on visas for Chinese who want to visit or study in this country.
さらにエスカレーションはもうすぐ起こりそうである。米財務省は米国でのシナの技術投資の制限の計画をしている。そして米国は同国を訪問し、あるいは研究したいシナ人のビザを制限する可能性がある。
Kudlow told reporters the U.S. may provide a list of suggestions to China “as to what we would like to have come out of this,” and those issues were under discussion.
クドローは報道陣に、米国はシナに示唆のリストを提供するかもしれないと語った。それは“これから出てて来て欲しいものとしてである”そしてそれらの問題は議論中である。
“Negotiations are better than tariffs,” Kudlow said. “A solution in the next three months would be better than anything. I think that’s eminently doable.” He added: “But Trump is not just using tariffs as a negotiating card. He said that to me.”
「交渉は関税よりもベターだ」クドローが言った。「これから3週間での解決は何よりも大事だ。それは著しく実行可能だ」。彼が付け加えた。「しかし、トランプは交渉のカードとしてだけで関税を使っているのではない。彼は私にそう言った」
For Trump, the dispute runs the risk of blunting the economic benefits of his tax overhaul, which is at the center of congressional Republicans’ case for voters to keep them in power in the 2018 mid-term elections. China’s retaliation so far has targeted Midwest farmers, including growers of soybeans, corn and wheat. That could specifically harm core Trump supporters.
トランプにとっては、その紛争は彼の税の見直しの経済的利益を鈍らせるリスクがある。見直しは2018年の中間選挙で共和党が有権者の支持を得るための中心課題である。シナの報復は今のところ、中西部の農家を目標にしている。それは大豆、トウモロコシ及び小麦を含んでいる。それは特にトランプの中核的支持者に特に損害を与える可能性がある。
“With respect to the Trump administration, its political success will rise and fall with the economy,” Kudlow said. “And the economy is doing rather well now and I expect it to do even better.”
「トランプ政府に関しては、その政治的成功は経済で上がりそして下がる」クドローが言った。「そして、経済は今うまくいっており、良くなると私は予想している」
トランプとシナとの貿易紛争、市場混乱で増大
By KEN THOMAS
https://www.apnews.com/315554b372294d5e97a0dc0032373ac5
Link copied!
WASHINGTON (AP) — Unwilling to yield, President Donald Trump and China’s government escalated their trade clash Friday, with Beijing vowing to “counterattack with great strength” if Trump follows through on threats to impose tariffs on an additional $100 billion in Chinese goods.
ワシントン(AP)―譲歩したくなくて、北京がもしトランプがシナの商品に1,000億ドルの追加関税を課すならば、強力なカウンター攻撃を誓ってドナルド・トランプ大統領とシナ政府は金曜日貿易の衝突がエスカレートした。
Trump made his out-of-the-blue move when China threatened to retaliate for the first round of tariffs planned by the United States. But for someone who has long fashioned himself as a master negotiator, Trump left it unclear whether he was bluffing or willing to enter a protracted trade war pitting the world’s two biggest economies against each other, with steep consequences for consumers, businesses and an already shaken stock market.
シナが米国の最初の関税に報復を脅迫してトランプが突然の動きを行った。しかし長く彼を熟達した交渉者として形作ってきた者達にとって、トランプが虚勢を張っているのか、あるいは世界の二つの最大の経済を互いに戦わせる長引く貿易戦争に入りたいとしているか不明確にしている。貿易戦争は消費者、ビジネス及びすでに動揺している株式市場にとっては極度の結果を伴うものである。
“They aren’t going to bully him into backing down,” said Stephen Moore, a former Trump campaign adviser who is now a visiting fellow at the Heritage Foundation. He said the Chinese “are going to have to make concessions — period.”
「彼らは彼を引き下がらさせるためいじめようとしているのではない」トランプの選伽銭の助言者で現在は平りてーじ財団の客員研究員のステファン・ムーアが言った。
The White House sent mixed signals on Friday as financial markets slid from investor concern about a significant trade fight. Treasury Secretary Steven Mnuchin told CNBC he was “cautiously optimistic” that the U.S. and China could reach an agreement before any tariffs are implemented but added, “there is the potential of a trade war.”
ホワイトハウスは、金融市場が重大な通商争いについて投資家が懸念して滑ったことで金曜日入り混じったシグナルを送った。財務長官のスティーヴン・ムーニッチはCNBCに米国とシナはいかなる関税が課される前に合意に達する可能性があると“慎重ながら楽観”していると語ったが「貿易戦争の可能性はある」と付け加えた。
White House economic adviser Larry Kudlow told reporters the U.S. was “not in a trade war,” adding, “China is the problem. Blame China, not Trump.”
ホワイトハウスの経済補佐官のラリー・クドローは報道陣に、米国は“貿易戦争をしていない”し、“シナは問題だ。トランプではなくシナを非難せよ”と付け加えた。
Trump’s latest proposal intensified what was already shaping up to be the biggest trade battle for more than a half century. The U.S. bought more than $500 billion in goods from China last year and now is planning or considering penalties on some $150 billion of those imports. The U.S. sold about $130 billion in goods to China in 2017 and faces a potentially devastating hit to its market there if China responds in kind.
トランプの最新の提案はこの半世紀以上で最大の貿易の戦いに既になりつつあるものを激しくした。米国は昨年シナ型5,000億ドル以上の商品をシナから買った。そして今それらの輸入のうち約1,500億ドルに罰金を賭けることを計画又は考慮している。米国は2017年に1,300億ドルの商品をシナに売った。そしてもしシナが何らかの対応をすればその市場を破壊的打撃を与える可能性に直面している。
Global financial markets have fallen sharply as the world’s two biggest economies squared off — the Dow Jones industrial average sank 572 points Friday.
世界の金融市場は世界の二つの最大の経済が対決して急激に下落しているーダウ・ジョーンズ工業平均は金曜日572ポイント下落した。
Trump told advisers Thursday he was unhappy with China’s decision to tax $50 billion in American products, including soybeans and small aircraft, in response to a U.S. move this week to impose tariffs on $50 billion in Chinese goods.
トランプは補佐官達に木曜日アメリカ製品にシナが500億ドルの税をかける決定したことを不適切だと語った。製品は大豆及び小型機を含み、これはシナの商品に500億ドルの関税を課す米国の今週の決定に対応するものである。
Rather than waiting weeks for the U.S. tariffs to be implemented, Trump backed a plan by Robert Lighthizer, his trade representative, and was encouraged by Peter Navarro, a top White House trade adviser, to seek the enhanced tariffs, upping the ante.
米国の関税が課せられる数週間を待つよりも、トランプは彼の通商代表のロバート・ライトサイザーの計画を支持し、ホワイトハウスの貿易補佐官のピーター・ナヴァロに励まされて関税を高める賭けを高めた。
White House chief of staff John Kelly and Mnuchin concurred with the move, as did Kudlow, who traveled with the president to West Virginia.
ホワイトハウスの首席補佐官のジョン・ケリーとムニチンはクドローのその動きに同調した。クドローは大統領と西ヴァージニアに同行した。
China said negotiations were impossible under the circumstances but Trump officials said the president and his team remained in contact with President Xi Jinping and expressed hope to him of resolving the dispute through talks. White House press secretary Sarah Huckabee Sanders said the two sides remained in “routine contact.”
シナは交渉はその状況では不可能だと言ったが、トランプ当局者達は、大統領と彼のチームは習近平主席と接触を続けており、対話を通じて紛争を解決する希望を表明していると述べた。ハワイとハウスの報道官のサラー・ハッカビー・サンダースは両サイドは日常的接触を保っていると述べた。
In Beijing, a Commerce Ministry spokesman said China doesn’t want a trade war — but isn’t afraid to fight one.
北京では、商業省のスポークスマンは、シナは貿易戦争は望んでいないが、戦いを恐れてはいないと述べた。
“If the U.S. side announces the list of products for $100 billion in tariffs, the Chinese side has fully prepared and will without hesitation counterattack with great strength,” spokesman Gao Feng said. He gave no indication what measures Beijing might take.
「もし米側が、関税で1,000億ドルの製品リストを発表すれば、シナ側は強力に全面的に準備し、躊躇なく対抗の攻撃を強力に行う」とスポークスマンのガオ・フェンが言った。彼は北京のとる手段を示さなかった。
Trump has also pushed for a crackdown on China’s theft of U.S. intellectual property, and he criticized the World Trade Organization, an arbiter of trade disputes, in a tweet Friday for allegedly favoring China. Trump asserted the WTO gives the Asian superpower “tremendous perks and advantages, especially over the U.S.”
トランプは又シナの米国の知的財産の窃盗の取り締まりを進めており、貿易紛争の調停者である世界貿易機構を批判した。金曜日のツイートで、シナを身びいきしている疑いがあるとした。トランプはWTOをアジアのスーパーパワーに“特に米国に関し莫大な役得と利益”を与えていると主張した。
U.S. officials have played down the threat of a broader trade dispute, saying a negotiated outcome is still possible. But economists warn that the tit-for-tat moves bear the hallmarks of a classic trade rift that could keep growing. Worry is intensifying among Republicans, who traditionally have favored liberalized trade.
“The administration needs to be thinking about the unintended consequences and what are those ripple effects, those domino effects, and what are the retaliatory actions that are likely to be taken,” said South Dakota Sen. John Thune, the Senate’s No. 3 Republican, in an interview with KDLT-TV in Sioux Falls.
The standoff over the trade penalties began last month when the U.S. slapped tariffs on imported steel and aluminum. China countered by announcing tariffs on $3 billion worth of U.S. products. The next day, the United States proposed the $50 billion in duties on Chinese imports, and Beijing lashed back within hours with a threat of further tariffs of its own.
米国が鉄鋼とアルミニウムに関税を課すとした先月貿易の罰金に関してのにらみ合いが始まった。シナは対抗して米国製品に30億ドルの関税をかけることを発表した。次の日、米国はシナの輸入に500億ドルの関税をかけることを提案した。そして北京は数時間内に更なる関税をかけることで反撃した。
Further escalation could be in the offing. The U.S. Treasury is working on plans to restrict Chinese technology investments in the United States. And there’s talk that the U.S. could also put limits on visas for Chinese who want to visit or study in this country.
さらにエスカレーションはもうすぐ起こりそうである。米財務省は米国でのシナの技術投資の制限の計画をしている。そして米国は同国を訪問し、あるいは研究したいシナ人のビザを制限する可能性がある。
Kudlow told reporters the U.S. may provide a list of suggestions to China “as to what we would like to have come out of this,” and those issues were under discussion.
クドローは報道陣に、米国はシナに示唆のリストを提供するかもしれないと語った。それは“これから出てて来て欲しいものとしてである”そしてそれらの問題は議論中である。
“Negotiations are better than tariffs,” Kudlow said. “A solution in the next three months would be better than anything. I think that’s eminently doable.” He added: “But Trump is not just using tariffs as a negotiating card. He said that to me.”
「交渉は関税よりもベターだ」クドローが言った。「これから3週間での解決は何よりも大事だ。それは著しく実行可能だ」。彼が付け加えた。「しかし、トランプは交渉のカードとしてだけで関税を使っているのではない。彼は私にそう言った」
For Trump, the dispute runs the risk of blunting the economic benefits of his tax overhaul, which is at the center of congressional Republicans’ case for voters to keep them in power in the 2018 mid-term elections. China’s retaliation so far has targeted Midwest farmers, including growers of soybeans, corn and wheat. That could specifically harm core Trump supporters.
トランプにとっては、その紛争は彼の税の見直しの経済的利益を鈍らせるリスクがある。見直しは2018年の中間選挙で共和党が有権者の支持を得るための中心課題である。シナの報復は今のところ、中西部の農家を目標にしている。それは大豆、トウモロコシ及び小麦を含んでいる。それは特にトランプの中核的支持者に特に損害を与える可能性がある。
“With respect to the Trump administration, its political success will rise and fall with the economy,” Kudlow said. “And the economy is doing rather well now and I expect it to do even better.”
「トランプ政府に関しては、その政治的成功は経済で上がりそして下がる」クドローが言った。「そして、経済は今うまくいっており、良くなると私は予想している」

この記事へのコメント