シナのウィグル人に対する民族浄化はホロコーストになるか!
Uighur leaders warn China's actions could be 'precursors to genocide'
ウィグルの指導者達がシナの行動は‘大量虐殺の前兆’の可能性と警告
Campaign group urges foreign governments to halt ‘business as usual’ relations with Beijing until action is taken
運動グループは、外国政府は行動がとられるまで北京との通常の関係での‘’ビジネスを停止すべきだと強く勧告している
Kate Lyons
Fri 7 Dec 2018 01.35 GMT Last modified on Fri 7 Dec 2018 01.37 GMT
写真1
A gate of what is officially known as a ‘vocational skills education centre’ in Dabancheng, in Xinjiang Photograph: Thomas Peter/Reuters
新疆にあるダバンチェンにある‘職業技能教育センター’として公式に知られているものの門(ロイター)
Uighur leaders have called on democratic governments to confront China over its treatment of ethnic minority Uighur Muslims, saying the government’s actions against the ethnic minority group are “precursors to genocide”.
ウィグルのリーダー達が少数民族ウィグル・ムスリムの扱いにシナに立ち向かうため民主的政府を要求していて、少数民族グループに対する政府の行動は大量虐殺の前兆だと言っている。
On a visit to Australia, leaders of the Uyghur Human Rights Project (UHRP), based in Washington, said governments, businesses, academics and thinktanks all had a responsibility to stop “business as usual” relations with China.
オーストラリア訪問の途上、ワシントンにあるウィグル人権プロジェクト(UHRP)のリーダー達は、政府、事業主達、学者及びシンクタンクは全てシナとの“通常のビジネス”を止める責任があると言った。
They also warned of China’s “extra-territorial reach”, which saw coercion and threats against Australian Uighurs, who were unable to escape the reach of the Chinese state.
彼らは又、シナの“外部的領域に手を伸ばす”ことを警告した。これはオーストラリア人のウィグル人に対する強制と脅威だと見ている。彼らはシナの国家の手から逃れられない。
“It’s time for action, something horrific is happening on our watch,” said Nury Turkel, chair of the board for the UHRP.
「行動をとる時だ、我々の見守る中何か恐ろしいことが起こっている」とUHRP委員会の議長のナリー・ターケルが言った。
関連記事(明日アップする)
'A community in unbelievable pain': the terror and sorrow of Australia's Uighurs
信じられない痛みのコミュニティ:オーストラリアのウィグル人のテロと悲しみ
An estimated one million Muslims are being held in detention camps in Xinjiang by the Chinese government as part of a sweeping crackdown on the rights of the minority group.
推定百万人のムスリムが新疆の抑留キャンプに留置されている。これは少数グループの権利への猛烈な取り締まりの一環としてシナ政府によるものである。
The authorities in Beijing call the camps “vocational training centres”, saying those detained within them are taught language, culture and vocational skills. In August, the UN called for the immediate release of people from the camps, saying they had received many credible reports that a million ethnic Uighurs were held in what resembled a “massive internment camp that is shrouded in secrecy”.
北京の当局はキャンプを“職業訓練センター”と呼び、拘留された人々は言語、文化と職業技能を教えられていると言う。8月には、国連がキャンプから人々を直ちに釈放するよう要請し、百万人のウィグル人が“秘密に覆われた大量抑留収容所”に似た中に拘留されていると言う多くの信頼すべき報告を受けていると言っている。
‘Mass murder cannot be ruled out’
‘大量殺人が除外できない’
Turkel cited James Millward, a historian at Georgetown University, who called cultural cleansing of Uighurs “Beijing’s attempt to find a final solution to the Xinjiang problem”. Turkel said: “those of us who are students of history know what that means. We’ve seen how it ends when a government or an authoritarian leader promotes that sort of ideology”, saying the Communist party of China had likened Uighurs to “a cancerous tumour”.
ウィグル人“新疆問題を最終的な解決策を見出す北京の試みだ”とターケルが言った。ジョージタウン大学の歴史家ジェームス・ウィルワードがウィグル人の文化浄化と呼び、“北京が新疆問題の最終的解決策を見出そうとする試み”だと言っていると飲用した。ターケルが言った。「歴史を勉強した我々は、それが意味することを知っている。政府あるいは当局のリーダーが一種のイデオロギーを推進しているかだ」そしてシナ共産党がウィグル人を“ガン”に譬えているかと言っている。(訳者注:よく言うよシナ人自身が世界中で増殖中のガンではないか!)
Asked whether he thought the Holocaust was the best historical comparison for the situation in Xinjiang, Turkel said: “The Chinese have not publicly shown any sign of gassing Uighurs” but that the few reports coming out of the camps suggested people were dying inside them. He added: “We may see mass murder.”
新疆での状況のための最良の歴史的比較ホロコーストと考えているかどうかと訊かれて、ターケルが言った。「シナ人達はウィグル人にガス中毒させる兆候は公式にはない」が、収容所から来た報告で人々が内部で死んでいると示唆する報告はない。彼が付け加えた。「我々は大量殺害を見ることになるかもしれない」
Louisa Greve, director for external affairs for the UHRP, said: “Academics believe that when you look at the progression of policies that dehumanise ethnic groups, you have to say that mass murder cannot be ruled out. We see many, many of the precursors of cultural and possibly physical genocide.”
UHRPの広報部長のルイザ・グリーヴが言った。「学者達は、少数グループの人間性を奪う政策の進展を見れば、大量殺害が除外できないと言うに違いないと信じている。我々は文化的及び身体的大量虐殺の可能性の多くの前兆を見ている」
Thomas Cliff, research fellow at the ANU college of Asia and the Pacific said what was going on in Xinjiang was “a form of genocide, although it’s not killing everybody”.
アジア太平洋ANU大学の研究者のトーマス・クリフは、新疆で進行中のことは“一つのジェノサイド(大量虐殺)であるが、全員を殺すものではない”と言った。
“The objective seems to be to wipe out all traces of what’s distinct about being a Uighur,” he said. Some people are coming out of the camps and saying ‘kill me, I don’t want to bear this anymore’,” he said.
「その目的はウィグル人という異なった痕跡を脱ぎ去ることだと思われる」彼が言った。ある人々はキャンプから出ており、言っている、‘私を殺して、私はこれ以上耐えられない’彼が言った。
Greve said government action needed to be taken in response to the repression of Uighurs, which included forcible separation of children from their parents, reports of forced marriage between Uighurs and Han Chinese, and the banning of Uighur language and culture.
グリーヴは、政府の行動はウィグル人達への弾圧としてとらえる必要があると言った。それは、両親から子供達を強制的に引き離すこと、ウィグル人と漢人との結婚の共生の報告及びウィグルの言葉と文化の禁止を含んでいる。
Greve said Uighurs, including herself and fellow panellists, had received threats and coercion from the Chinese government to infiltrate or spy upon members of the Uighur community in the US and had been threatened with reprisals against their families in China if they didn’t stop their activism.
グリーヴは彼女自身と仲間のパなリストを含むウィグル人はシナ政府から米国内のウィグルコミュニティノベンバーに入り込みスパイをするよう脅迫され強要されていたし、もし彼らが活動を止めればシナにいる家族に対し報復すると脅迫されたと言った。
Australian Uighurs told the Guardian of China’s extra-territorial reach, with one woman saying she believed a Chinese spy came to her business in Sydney where he quizzed her about her political views, her opinion on the situation in Xinjiang and the ethnicity of her employees. Another Australian permanent resident said she is required by Chinese police to take a photo of herself holding her passport and the day’s paper and send it to them every few weeks.
オーストラリアのウィグル人達はシナのガーディアン支局に一人の女性がシナ人のスパイはシドニーの彼女に店にやって来て、彼女の政治的見方、新疆の状況についての彼女の意見及び彼女の従業員の民族性について質問したと言う。もう一人のオーストラリアの永住者は、シナの警察から彼女のパスポートとその日の新聞を持って写真を撮り、数週ごちに送れと要求されたと言った。
Sultan Hiwilla, a prominent Australia-Uighur activist based in Sydney, said he had not been able to speak to his family in Xinjiang since 2014 and does not know what has happened to them, but a message reached him a few months ago through a friend telling him to stop his activism because it was affecting his family.
シドニーにある著名なオーストラリア―ウィグル活動家のサルタン・ヒウィラは、2014年以来新疆にいjる家族と話すことで着ず彼らに何が起こったかは分からないと言ったが一人の友人を通じて彼の家族に影響が及ぶので活動を止めるようにと言うメッセージが届いたと言う。
But he said he could not stop his work: “It’s not only affecting my family it’s affecting all Uighur people, if I stop, it will keep going, some one needs to make this sacrifice.
しかし、仕事を止められないと言った。「私の家族に影響するばかりでなく全てのウィグル人に影響する。止めないのはこの犠が必要だからが一つの理由だ」
ウィグルの指導者達がシナの行動は‘大量虐殺の前兆’の可能性と警告
Campaign group urges foreign governments to halt ‘business as usual’ relations with Beijing until action is taken
運動グループは、外国政府は行動がとられるまで北京との通常の関係での‘’ビジネスを停止すべきだと強く勧告している
Kate Lyons
Fri 7 Dec 2018 01.35 GMT Last modified on Fri 7 Dec 2018 01.37 GMT
写真1
A gate of what is officially known as a ‘vocational skills education centre’ in Dabancheng, in Xinjiang Photograph: Thomas Peter/Reuters
新疆にあるダバンチェンにある‘職業技能教育センター’として公式に知られているものの門(ロイター)
Uighur leaders have called on democratic governments to confront China over its treatment of ethnic minority Uighur Muslims, saying the government’s actions against the ethnic minority group are “precursors to genocide”.
ウィグルのリーダー達が少数民族ウィグル・ムスリムの扱いにシナに立ち向かうため民主的政府を要求していて、少数民族グループに対する政府の行動は大量虐殺の前兆だと言っている。
On a visit to Australia, leaders of the Uyghur Human Rights Project (UHRP), based in Washington, said governments, businesses, academics and thinktanks all had a responsibility to stop “business as usual” relations with China.
オーストラリア訪問の途上、ワシントンにあるウィグル人権プロジェクト(UHRP)のリーダー達は、政府、事業主達、学者及びシンクタンクは全てシナとの“通常のビジネス”を止める責任があると言った。
They also warned of China’s “extra-territorial reach”, which saw coercion and threats against Australian Uighurs, who were unable to escape the reach of the Chinese state.
彼らは又、シナの“外部的領域に手を伸ばす”ことを警告した。これはオーストラリア人のウィグル人に対する強制と脅威だと見ている。彼らはシナの国家の手から逃れられない。
“It’s time for action, something horrific is happening on our watch,” said Nury Turkel, chair of the board for the UHRP.
「行動をとる時だ、我々の見守る中何か恐ろしいことが起こっている」とUHRP委員会の議長のナリー・ターケルが言った。
関連記事(明日アップする)
'A community in unbelievable pain': the terror and sorrow of Australia's Uighurs
信じられない痛みのコミュニティ:オーストラリアのウィグル人のテロと悲しみ
An estimated one million Muslims are being held in detention camps in Xinjiang by the Chinese government as part of a sweeping crackdown on the rights of the minority group.
推定百万人のムスリムが新疆の抑留キャンプに留置されている。これは少数グループの権利への猛烈な取り締まりの一環としてシナ政府によるものである。
The authorities in Beijing call the camps “vocational training centres”, saying those detained within them are taught language, culture and vocational skills. In August, the UN called for the immediate release of people from the camps, saying they had received many credible reports that a million ethnic Uighurs were held in what resembled a “massive internment camp that is shrouded in secrecy”.
北京の当局はキャンプを“職業訓練センター”と呼び、拘留された人々は言語、文化と職業技能を教えられていると言う。8月には、国連がキャンプから人々を直ちに釈放するよう要請し、百万人のウィグル人が“秘密に覆われた大量抑留収容所”に似た中に拘留されていると言う多くの信頼すべき報告を受けていると言っている。
‘Mass murder cannot be ruled out’
‘大量殺人が除外できない’
Turkel cited James Millward, a historian at Georgetown University, who called cultural cleansing of Uighurs “Beijing’s attempt to find a final solution to the Xinjiang problem”. Turkel said: “those of us who are students of history know what that means. We’ve seen how it ends when a government or an authoritarian leader promotes that sort of ideology”, saying the Communist party of China had likened Uighurs to “a cancerous tumour”.
ウィグル人“新疆問題を最終的な解決策を見出す北京の試みだ”とターケルが言った。ジョージタウン大学の歴史家ジェームス・ウィルワードがウィグル人の文化浄化と呼び、“北京が新疆問題の最終的解決策を見出そうとする試み”だと言っていると飲用した。ターケルが言った。「歴史を勉強した我々は、それが意味することを知っている。政府あるいは当局のリーダーが一種のイデオロギーを推進しているかだ」そしてシナ共産党がウィグル人を“ガン”に譬えているかと言っている。(訳者注:よく言うよシナ人自身が世界中で増殖中のガンではないか!)
Asked whether he thought the Holocaust was the best historical comparison for the situation in Xinjiang, Turkel said: “The Chinese have not publicly shown any sign of gassing Uighurs” but that the few reports coming out of the camps suggested people were dying inside them. He added: “We may see mass murder.”
新疆での状況のための最良の歴史的比較ホロコーストと考えているかどうかと訊かれて、ターケルが言った。「シナ人達はウィグル人にガス中毒させる兆候は公式にはない」が、収容所から来た報告で人々が内部で死んでいると示唆する報告はない。彼が付け加えた。「我々は大量殺害を見ることになるかもしれない」
Louisa Greve, director for external affairs for the UHRP, said: “Academics believe that when you look at the progression of policies that dehumanise ethnic groups, you have to say that mass murder cannot be ruled out. We see many, many of the precursors of cultural and possibly physical genocide.”
UHRPの広報部長のルイザ・グリーヴが言った。「学者達は、少数グループの人間性を奪う政策の進展を見れば、大量殺害が除外できないと言うに違いないと信じている。我々は文化的及び身体的大量虐殺の可能性の多くの前兆を見ている」
Thomas Cliff, research fellow at the ANU college of Asia and the Pacific said what was going on in Xinjiang was “a form of genocide, although it’s not killing everybody”.
アジア太平洋ANU大学の研究者のトーマス・クリフは、新疆で進行中のことは“一つのジェノサイド(大量虐殺)であるが、全員を殺すものではない”と言った。
“The objective seems to be to wipe out all traces of what’s distinct about being a Uighur,” he said. Some people are coming out of the camps and saying ‘kill me, I don’t want to bear this anymore’,” he said.
「その目的はウィグル人という異なった痕跡を脱ぎ去ることだと思われる」彼が言った。ある人々はキャンプから出ており、言っている、‘私を殺して、私はこれ以上耐えられない’彼が言った。
Greve said government action needed to be taken in response to the repression of Uighurs, which included forcible separation of children from their parents, reports of forced marriage between Uighurs and Han Chinese, and the banning of Uighur language and culture.
グリーヴは、政府の行動はウィグル人達への弾圧としてとらえる必要があると言った。それは、両親から子供達を強制的に引き離すこと、ウィグル人と漢人との結婚の共生の報告及びウィグルの言葉と文化の禁止を含んでいる。
Greve said Uighurs, including herself and fellow panellists, had received threats and coercion from the Chinese government to infiltrate or spy upon members of the Uighur community in the US and had been threatened with reprisals against their families in China if they didn’t stop their activism.
グリーヴは彼女自身と仲間のパなリストを含むウィグル人はシナ政府から米国内のウィグルコミュニティノベンバーに入り込みスパイをするよう脅迫され強要されていたし、もし彼らが活動を止めればシナにいる家族に対し報復すると脅迫されたと言った。
Australian Uighurs told the Guardian of China’s extra-territorial reach, with one woman saying she believed a Chinese spy came to her business in Sydney where he quizzed her about her political views, her opinion on the situation in Xinjiang and the ethnicity of her employees. Another Australian permanent resident said she is required by Chinese police to take a photo of herself holding her passport and the day’s paper and send it to them every few weeks.
オーストラリアのウィグル人達はシナのガーディアン支局に一人の女性がシナ人のスパイはシドニーの彼女に店にやって来て、彼女の政治的見方、新疆の状況についての彼女の意見及び彼女の従業員の民族性について質問したと言う。もう一人のオーストラリアの永住者は、シナの警察から彼女のパスポートとその日の新聞を持って写真を撮り、数週ごちに送れと要求されたと言った。
Sultan Hiwilla, a prominent Australia-Uighur activist based in Sydney, said he had not been able to speak to his family in Xinjiang since 2014 and does not know what has happened to them, but a message reached him a few months ago through a friend telling him to stop his activism because it was affecting his family.
シドニーにある著名なオーストラリア―ウィグル活動家のサルタン・ヒウィラは、2014年以来新疆にいjる家族と話すことで着ず彼らに何が起こったかは分からないと言ったが一人の友人を通じて彼の家族に影響が及ぶので活動を止めるようにと言うメッセージが届いたと言う。
But he said he could not stop his work: “It’s not only affecting my family it’s affecting all Uighur people, if I stop, it will keep going, some one needs to make this sacrifice.
しかし、仕事を止められないと言った。「私の家族に影響するばかりでなく全てのウィグル人に影響する。止めないのはこの犠が必要だからが一つの理由だ」

この記事へのコメント