天安門での取り締まりは‘正しい政策’だったとシナが言う
関連記事があるが、長文なので明日掲載する
China says Tiananmen crackdown was 'correct' policy
天安門での取り締まりは‘正しい政策’だったとシナが言う
Defence minister Wei Fenghe dismisses criticism that the incident was not handled properly
国防相のウェイ・フェンは批判を退け、同事件は適切ンに処理されたとした
Agence France-Presse
Sun 2 Jun 2019 07.44 BST Last modified on Sun 2 Jun 2019 19.45 BST
写真1
Defence minister Wei Fenghe says ‘China has enjoyed stability and development’ since the crackdown on student protesters in Tiananmen Square in 1989. Photograph: Roman Pilipey/EPA
国防相ウオェイ・フェンが言う‘天安門での学生抗議での厳重取り締まり以来、シナは安定と発展を謳歌している’
China has defended the bloody Tiananmen crackdown on student protesters in a rare public acknowledgement of the event, days before its 30th anniversary, saying it was the “correct” policy.
シナは、30回目の記念日の前、正しい政策だったと言って、同事件を知らない大衆の中学生達の天安門での流血の弾圧を擁護している。
After seven weeks of protests by students and workers demanding democratic change and the end of corruption, soldiers and tanks chased and killed demonstrators and onlookers in the streets leading to Beijing’s Tiananmen Square on 4 June, 1989.
学生達と労働者が民主主義への変化と汚職の終わりを要求した抗議の7週間後、兵士達と戦車がデモ参加者と見物人達を北京の天安門広場につながる通りで追い回し殺した。
Hundreds, possibly thousands, were killed, although the precise number of deaths remains unknown.
数百人、おそらく数千人が殺されたが、正確な死者数は分からないままである。
“That incident was a political turbulence and the central government took measures to stop the turbulence which is a correct policy,” Chinese defence minister General Wei Fenghe told a regional security forum in Singapore on Sunday.
「同事件は政治的動乱であり、政府が一つの正しい政策として動乱を止める手段をとったものだ」とシナの国防相のウェイ・フェン将軍が日曜日シンガポールでの地域フォーラム(アジア安全保障会議)で語った。
関連記事(見出しのみ)
Tiananmen Square protests: crackdown intensifies as 30th anniversary nears
天安門広場での抗議:30回目の記念部が近づいて取り締まりが強まっている
Wei asked why people still say China “did not handle the incident properly”.
ウェイは人々はなぜシナは“同事件を適切に取り扱わなかったのか”と言うのかと尋ねた。
“The 30 years have proven that China has undergone major changes,” he said, adding that because of the government’s action at that time “China has enjoyed stability and development”
「30年はシナが大きな変化を体験していることを証明している」彼が言い、その時の政府の行動の故に“シナは安定と発展を謳歌している”と付け加えた。.
Inside China an army of online censors has scrubbed clean social media, removing articles, memes, hashtags or photos alluding to the Tiananmen crackdown.
シナ内では、オンラインの検閲団体がソーシャルメディアを削除し、天安門の取り締まりに関する記事、インターネット情報、ハッシュタグ(#)あるいは写真を削除している。
Discussions of the 1989 pro-democracy protests and their brutal suppression are strictly taboo, and authorities have rounded up or warned activists, lawyers and journalists ahead of the anniversary each year.
1989年の親デモクラシーの抗議と彼らの残酷な抑圧は厳しくタブーであり、当局は活動家達、弁護士達そしてジャーナリスト達を毎年行われる記念日の前に一斉検挙しあるいは警告している。
Li Zhi, a Chinese rock musician who has sung protest songs about many issues, including Tiananmen square, has had his social media accounts deleted and his music removed from all of China’s major streaming sites.
シナのロック音楽家で天安門h字路場を含む多くの問題について講義の歌を歌ってきたリ・ズィはソーシャルメディアのアカウントを持っていたが削除され、彼の音楽はシナの主要な音楽ストリーミングサイトから削除された。
Li has not been seen in public for three months.
リはこの数か月姿が見られない。
Talking privately with family and friends about Tiananmen is possible, but any commemoration in public risks almost certain arrest.
家族と友人達と天安門について個人的に話すことは可能だが、いかなる公的な記念式典は危険で、確実に逮捕される。
In a wide-ranging speech that came a day after acting US secretary of defence Patrick Shanahan addressed the same forum, Wei vowed that China will not be bullied by the United States, issuing a combative defence of its policies on Taiwan, the South China Sea and the restive region of Xinjiang.
同日同じフォーラムで米国防長官代理が広範な演説した中で、ウェイは、台湾、南シナ海と反抗的な新疆地域に関する政策の好戦的弁護し、シナは米国にによっていじめられることはないと誓った。
The two sides have been ruled separately since the end of a civil war on the mainland in 1949 but China still sees Taiwan as part of its territory to be reunified one day.
両側は1949年の内戦の終わり以来別々に統治されているが、シナは依然として台湾を自分の領土の一部ととして何時か統一するとしている。
“Any underestimation of the PLA’s (People’s Liberation Army) resolve and will is extremely dangerous,” he added, calling it the army’s “sacred duty” to defend Chinese territory.
「人民解放軍(PLA)の決意と意志を軽く見ることは極めて危険だ」彼が付け加え、軍のシナの領域を守る“神聖なる義務”だと呼んだ。
In his speech on Saturday, Shanahan told the forum that Washington will continue to make military expertise and equipment available to Taiwan for its self-defence.
彼の土曜日の演説の中で、シャナハンは、ワシントンは台湾の自衛を可能とする軍事知識と装備を援助し続けると語った。
“This support empowers the people of Taiwan to determine their own future,” Shanahan said.
「この支援は、台湾に自身の将来を台湾の胃人々が決定するのに力を与えるものだ」
Any resolution of differences must not be done with coercion, he added.
いかなる違いの決定も弾圧でなされてはならない、彼が付け加えた。
China says Tiananmen crackdown was 'correct' policy
天安門での取り締まりは‘正しい政策’だったとシナが言う
Defence minister Wei Fenghe dismisses criticism that the incident was not handled properly
国防相のウェイ・フェンは批判を退け、同事件は適切ンに処理されたとした
Agence France-Presse
Sun 2 Jun 2019 07.44 BST Last modified on Sun 2 Jun 2019 19.45 BST
写真1
Defence minister Wei Fenghe says ‘China has enjoyed stability and development’ since the crackdown on student protesters in Tiananmen Square in 1989. Photograph: Roman Pilipey/EPA
国防相ウオェイ・フェンが言う‘天安門での学生抗議での厳重取り締まり以来、シナは安定と発展を謳歌している’
China has defended the bloody Tiananmen crackdown on student protesters in a rare public acknowledgement of the event, days before its 30th anniversary, saying it was the “correct” policy.
シナは、30回目の記念日の前、正しい政策だったと言って、同事件を知らない大衆の中学生達の天安門での流血の弾圧を擁護している。
After seven weeks of protests by students and workers demanding democratic change and the end of corruption, soldiers and tanks chased and killed demonstrators and onlookers in the streets leading to Beijing’s Tiananmen Square on 4 June, 1989.
学生達と労働者が民主主義への変化と汚職の終わりを要求した抗議の7週間後、兵士達と戦車がデモ参加者と見物人達を北京の天安門広場につながる通りで追い回し殺した。
Hundreds, possibly thousands, were killed, although the precise number of deaths remains unknown.
数百人、おそらく数千人が殺されたが、正確な死者数は分からないままである。
“That incident was a political turbulence and the central government took measures to stop the turbulence which is a correct policy,” Chinese defence minister General Wei Fenghe told a regional security forum in Singapore on Sunday.
「同事件は政治的動乱であり、政府が一つの正しい政策として動乱を止める手段をとったものだ」とシナの国防相のウェイ・フェン将軍が日曜日シンガポールでの地域フォーラム(アジア安全保障会議)で語った。
関連記事(見出しのみ)
Tiananmen Square protests: crackdown intensifies as 30th anniversary nears
天安門広場での抗議:30回目の記念部が近づいて取り締まりが強まっている
Wei asked why people still say China “did not handle the incident properly”.
ウェイは人々はなぜシナは“同事件を適切に取り扱わなかったのか”と言うのかと尋ねた。
“The 30 years have proven that China has undergone major changes,” he said, adding that because of the government’s action at that time “China has enjoyed stability and development”
「30年はシナが大きな変化を体験していることを証明している」彼が言い、その時の政府の行動の故に“シナは安定と発展を謳歌している”と付け加えた。.
Inside China an army of online censors has scrubbed clean social media, removing articles, memes, hashtags or photos alluding to the Tiananmen crackdown.
シナ内では、オンラインの検閲団体がソーシャルメディアを削除し、天安門の取り締まりに関する記事、インターネット情報、ハッシュタグ(#)あるいは写真を削除している。
Discussions of the 1989 pro-democracy protests and their brutal suppression are strictly taboo, and authorities have rounded up or warned activists, lawyers and journalists ahead of the anniversary each year.
1989年の親デモクラシーの抗議と彼らの残酷な抑圧は厳しくタブーであり、当局は活動家達、弁護士達そしてジャーナリスト達を毎年行われる記念日の前に一斉検挙しあるいは警告している。
Li Zhi, a Chinese rock musician who has sung protest songs about many issues, including Tiananmen square, has had his social media accounts deleted and his music removed from all of China’s major streaming sites.
シナのロック音楽家で天安門h字路場を含む多くの問題について講義の歌を歌ってきたリ・ズィはソーシャルメディアのアカウントを持っていたが削除され、彼の音楽はシナの主要な音楽ストリーミングサイトから削除された。
Li has not been seen in public for three months.
リはこの数か月姿が見られない。
Talking privately with family and friends about Tiananmen is possible, but any commemoration in public risks almost certain arrest.
家族と友人達と天安門について個人的に話すことは可能だが、いかなる公的な記念式典は危険で、確実に逮捕される。
In a wide-ranging speech that came a day after acting US secretary of defence Patrick Shanahan addressed the same forum, Wei vowed that China will not be bullied by the United States, issuing a combative defence of its policies on Taiwan, the South China Sea and the restive region of Xinjiang.
同日同じフォーラムで米国防長官代理が広範な演説した中で、ウェイは、台湾、南シナ海と反抗的な新疆地域に関する政策の好戦的弁護し、シナは米国にによっていじめられることはないと誓った。
The two sides have been ruled separately since the end of a civil war on the mainland in 1949 but China still sees Taiwan as part of its territory to be reunified one day.
両側は1949年の内戦の終わり以来別々に統治されているが、シナは依然として台湾を自分の領土の一部ととして何時か統一するとしている。
“Any underestimation of the PLA’s (People’s Liberation Army) resolve and will is extremely dangerous,” he added, calling it the army’s “sacred duty” to defend Chinese territory.
「人民解放軍(PLA)の決意と意志を軽く見ることは極めて危険だ」彼が付け加え、軍のシナの領域を守る“神聖なる義務”だと呼んだ。
In his speech on Saturday, Shanahan told the forum that Washington will continue to make military expertise and equipment available to Taiwan for its self-defence.
彼の土曜日の演説の中で、シャナハンは、ワシントンは台湾の自衛を可能とする軍事知識と装備を援助し続けると語った。
“This support empowers the people of Taiwan to determine their own future,” Shanahan said.
「この支援は、台湾に自身の将来を台湾の胃人々が決定するのに力を与えるものだ」
Any resolution of differences must not be done with coercion, he added.
いかなる違いの決定も弾圧でなされてはならない、彼が付け加えた。

この記事へのコメント