ブレグジット:英国とEU通商協議で互いの引き裂かれる
Brexit: Britain and EU 'will rip each
other apart' in trade talks
ブレグジット:英国とEU通商協議で互いの引き裂かれる
French foreign minister says it will be hard for UK to strike deal by end of year given differences
フランスの外相が、相違のため今年末までに取引は難しいと言う
Patrick Wintour in Munich
Sun 16 Feb 2020 14.20 GMT Last modified on Sun 16 Feb 2020 20.50 GMT
写真

The French foreign minister, Jean-Yves Le Drian, arrives in Munich on Sunday for the security forum. Photograph: Abdulhamid Hosbas/Anadolu Agency/Getty Images
フランスの外相ジーン・レ・ドゥリアンが日曜日、安全保障フォーラムのためミュンヘンに到着(写真:ゲッティ画像)
Britain and the European Union are going to rip each other apart in talks over a future trade deal, the French foreign minister, Jean-Yves Le Drian, has predicted, while also holding out hope that UK defence co-operation with Europe will continue.
英国とEUは将来の貿易協定に関する協議で互いが断絶しており、フランスの外相ジーン・レ・ドゥリアンは、予測し、一方で英国のヨーロッパとの防衛協力は続くだろうとの希望を抱かせている。
Speaking at the Munich security forum, he added it would be tough for Britain to achieve its aim of a free trade deal by the end of the year given the differences between the two sides.
ミュンヘンでの安全保障フォーラムで話して、彼は両側に相違があるので今年末までに自由貿易協定の狙い達成は英国にとって難しいものになろうと付け加えた。
Le Drian said: “I think on trade issues and the mechanism for future relations, which we are going to start on, we are going to rip each each other apart.”
レ・ドゥレインが言った。すなわち、「将来の関係のための貿易問題とそのメカニズムに関して、我々は開始しようとしているが、我々は互いに引き裂かれいると私は思っている」
He added that on his desk in his office he had massive files showing the issues of contention between the UK and France, including over fishing rights. He said it was normal in negotiations for each side to protect their interests.
彼の事務所で彼は英国とフランス間での漁業権を含む論争の問題を示した大きなファイルを示して、付け加えた。互いが国益を守るために両者がやる通常の交渉だと言った。
Britain formally left the EU two weeks ago but still trades as a full member during the one-year transition period.
英国は2s中館前公式にEUを離脱したが、1年間の過渡期の間は依然として加盟国として貿易する。
The remaining 27 EU states are drawing up their mandate for the talks on the future relationship, and France, determined to bring about greater European Union integration, is likely to be leading calls for a tough stance on issues such as financial services and fishing.
27カ国のEUに残るということは、将来の関係に関する協議のための彼らの権限を練っており、そしてフランスはEUのより大きな統合をもたらすことを決定したが、金融サービスと漁業のような問題に関しては強硬な姿勢を要請することにつながる可能性がある。
France and several other countries want to be able to keep fishing in British waters, while London wants full autonomy and limited access for European fishermen.
フランスと他の数カ国は英国の海域での漁業を維持したい、一方でロンドンは全面的な自治権を望み、ヨーロッパの漁民のアクセスを制限を望んでいる。・
“Let us hope that it is done as quickly as possible even if there are many subjects and that we have substantial points to manage,” said Le Drian. “I have one in particular (...) which is the question of fish”.
「多くの課題と何とかするための相当な点があるとしても、可及的速やかになされることを期待しましょう」とレ・ドリアンが言った。「特別の点がある・...それは漁業の疑問だ」
Le Drian is former president of the Brittany region, a very important fishing region in France. Nearly 30% of the turnover of French fishermen relies on access to British waters.
レ・ドリアンは元ブルターニュ行政区の元区長だっが、フランスではここは極めて重要な漁業地域でもある。フランスの業民の売り上げの30%近くが英国の海域へのアクセスに依存している。
Margrethe Vestager, the EU vice-president, also praised the EU for refusing to split in the first round of Brexit talks saying “this had not been due to the lack of temptation”. She said absolute transparency about the commission’s objectives had been critical to retaining that unity, and said the same would happen in the second round of talks.
EUの副大統領であるマーグレッセ・ヴェステイゲルも又、ブレクジット協議の再sy帆の暖海での分裂の拒否を称賛していて、言っている「これは誘惑の欠如によるものではなかった」。彼女は委員会の目的についての絶対的透明性はその協調のために死活的であり、同じことが第2ラウンドの協議でも起こるだろうと言った。
Le Drian’s remarks were made in the context of his appeal as a former defence minister for continued British co-operation on security and defence issues with Europe after Brexit.
レ・ドリアンの論評はブレクジット後、ヨーロッパとの安全保障と防衛問題に関する英国の協力を続けるための元国防相としての彼のアピールの文脈の中で行われたものである。
In a sign France is eager to avoid a rupture, he said France and the UK would be meeting soon in the Lancaster House framework, the Anglo-French defence format first sealed in 2010 by David Cameron and Nicolas Sarkozy.
フランスが決裂を避けたい中、フランスと英国はランカスタ・ハウスの枠組みですぐに会うことになろう。これはアングロ―フランス防衛組織で、デイビッド・キャメロンとニコラス・サルコジが2010年に最初に調印したものである。
Sir Mark Sedwill, the UK national security adviser and the sole British speaker at the conference, predicted the UK would continue to co-operate on defence. Pressed on whether the UK would back the Franco-German proposal for a European security council in which the UK participates, Sedwill said the institutional structure was less important than the substance of the defence co-operation.
英国国家安全保障補佐官で唯一の会議の議長でもあるマーク・セドウォイルは、英国は防衛では協力を続けると予測した。英国が参加している仏―独提案に戻るかどうかと迫られて、セドウォイルが、 制度上の構造は防衛協力の本質溶離も重要性は低いと言った。
In earlier preliminary warnings of tough talks ahead, the EU chief negotiator, Michel Barnier, told London not to kid itself about EU access for its prized financial services sector.
前途にあるタフな協議の事前の警戒で、EUの首席交渉者ノマイケル・バーニエールがロンドンに崇高な金融サービス分野のためにEUのアクセスについて現実を甘く見るなと語った。
Barnier firmly rejected a British suggestion that City of London companies could be given broad, permanent access to the EU market
バーニエールは、ロンドン市の会社が広範な、永久のEU市場へのアクセスができると言う英国の提案を断固拒絶した。
other apart' in trade talks
ブレグジット:英国とEU通商協議で互いの引き裂かれる
French foreign minister says it will be hard for UK to strike deal by end of year given differences
フランスの外相が、相違のため今年末までに取引は難しいと言う
Patrick Wintour in Munich
Sun 16 Feb 2020 14.20 GMT Last modified on Sun 16 Feb 2020 20.50 GMT
写真
The French foreign minister, Jean-Yves Le Drian, arrives in Munich on Sunday for the security forum. Photograph: Abdulhamid Hosbas/Anadolu Agency/Getty Images
フランスの外相ジーン・レ・ドゥリアンが日曜日、安全保障フォーラムのためミュンヘンに到着(写真:ゲッティ画像)
Britain and the European Union are going to rip each other apart in talks over a future trade deal, the French foreign minister, Jean-Yves Le Drian, has predicted, while also holding out hope that UK defence co-operation with Europe will continue.
英国とEUは将来の貿易協定に関する協議で互いが断絶しており、フランスの外相ジーン・レ・ドゥリアンは、予測し、一方で英国のヨーロッパとの防衛協力は続くだろうとの希望を抱かせている。
Speaking at the Munich security forum, he added it would be tough for Britain to achieve its aim of a free trade deal by the end of the year given the differences between the two sides.
ミュンヘンでの安全保障フォーラムで話して、彼は両側に相違があるので今年末までに自由貿易協定の狙い達成は英国にとって難しいものになろうと付け加えた。
Le Drian said: “I think on trade issues and the mechanism for future relations, which we are going to start on, we are going to rip each each other apart.”
レ・ドゥレインが言った。すなわち、「将来の関係のための貿易問題とそのメカニズムに関して、我々は開始しようとしているが、我々は互いに引き裂かれいると私は思っている」
He added that on his desk in his office he had massive files showing the issues of contention between the UK and France, including over fishing rights. He said it was normal in negotiations for each side to protect their interests.
彼の事務所で彼は英国とフランス間での漁業権を含む論争の問題を示した大きなファイルを示して、付け加えた。互いが国益を守るために両者がやる通常の交渉だと言った。
Britain formally left the EU two weeks ago but still trades as a full member during the one-year transition period.
英国は2s中館前公式にEUを離脱したが、1年間の過渡期の間は依然として加盟国として貿易する。
The remaining 27 EU states are drawing up their mandate for the talks on the future relationship, and France, determined to bring about greater European Union integration, is likely to be leading calls for a tough stance on issues such as financial services and fishing.
27カ国のEUに残るということは、将来の関係に関する協議のための彼らの権限を練っており、そしてフランスはEUのより大きな統合をもたらすことを決定したが、金融サービスと漁業のような問題に関しては強硬な姿勢を要請することにつながる可能性がある。
France and several other countries want to be able to keep fishing in British waters, while London wants full autonomy and limited access for European fishermen.
フランスと他の数カ国は英国の海域での漁業を維持したい、一方でロンドンは全面的な自治権を望み、ヨーロッパの漁民のアクセスを制限を望んでいる。・
“Let us hope that it is done as quickly as possible even if there are many subjects and that we have substantial points to manage,” said Le Drian. “I have one in particular (...) which is the question of fish”.
「多くの課題と何とかするための相当な点があるとしても、可及的速やかになされることを期待しましょう」とレ・ドリアンが言った。「特別の点がある・...それは漁業の疑問だ」
Le Drian is former president of the Brittany region, a very important fishing region in France. Nearly 30% of the turnover of French fishermen relies on access to British waters.
レ・ドリアンは元ブルターニュ行政区の元区長だっが、フランスではここは極めて重要な漁業地域でもある。フランスの業民の売り上げの30%近くが英国の海域へのアクセスに依存している。
Margrethe Vestager, the EU vice-president, also praised the EU for refusing to split in the first round of Brexit talks saying “this had not been due to the lack of temptation”. She said absolute transparency about the commission’s objectives had been critical to retaining that unity, and said the same would happen in the second round of talks.
EUの副大統領であるマーグレッセ・ヴェステイゲルも又、ブレクジット協議の再sy帆の暖海での分裂の拒否を称賛していて、言っている「これは誘惑の欠如によるものではなかった」。彼女は委員会の目的についての絶対的透明性はその協調のために死活的であり、同じことが第2ラウンドの協議でも起こるだろうと言った。
Le Drian’s remarks were made in the context of his appeal as a former defence minister for continued British co-operation on security and defence issues with Europe after Brexit.
レ・ドリアンの論評はブレクジット後、ヨーロッパとの安全保障と防衛問題に関する英国の協力を続けるための元国防相としての彼のアピールの文脈の中で行われたものである。
In a sign France is eager to avoid a rupture, he said France and the UK would be meeting soon in the Lancaster House framework, the Anglo-French defence format first sealed in 2010 by David Cameron and Nicolas Sarkozy.
フランスが決裂を避けたい中、フランスと英国はランカスタ・ハウスの枠組みですぐに会うことになろう。これはアングロ―フランス防衛組織で、デイビッド・キャメロンとニコラス・サルコジが2010年に最初に調印したものである。
Sir Mark Sedwill, the UK national security adviser and the sole British speaker at the conference, predicted the UK would continue to co-operate on defence. Pressed on whether the UK would back the Franco-German proposal for a European security council in which the UK participates, Sedwill said the institutional structure was less important than the substance of the defence co-operation.
英国国家安全保障補佐官で唯一の会議の議長でもあるマーク・セドウォイルは、英国は防衛では協力を続けると予測した。英国が参加している仏―独提案に戻るかどうかと迫られて、セドウォイルが、 制度上の構造は防衛協力の本質溶離も重要性は低いと言った。
In earlier preliminary warnings of tough talks ahead, the EU chief negotiator, Michel Barnier, told London not to kid itself about EU access for its prized financial services sector.
前途にあるタフな協議の事前の警戒で、EUの首席交渉者ノマイケル・バーニエールがロンドンに崇高な金融サービス分野のためにEUのアクセスについて現実を甘く見るなと語った。
Barnier firmly rejected a British suggestion that City of London companies could be given broad, permanent access to the EU market
バーニエールは、ロンドン市の会社が広範な、永久のEU市場へのアクセスができると言う英国の提案を断固拒絶した。
この記事へのコメント