金正恩の妹、初めての公式声明で韓国を‘脅えた犬’だと非難

Kim Jong-un sister condemns 'frightened dog' South Korea in first public statement
金正恩の妹、初めての公式声明で韓国を‘脅えた犬’だと非難
Kim Yo-jong likens South Korea to ‘frightened dog barking’ after Seoul protested against Pyongyang’s live-fire military frill
金与世が、南がピョンヤンの実弾射撃を余計なことと抗議したことに対し、韓国を‘脅えた犬が吠えている’と喩えた
Staff and agencies in Seoul
Tue 3 Mar 2020 19.37 GMT Last modified on Tue 3 Mar 2020 20.14 GMT
写真
Ph3.4-1.jpg
Kim Yo-jong has long been one of her brother’s closest advisers and has frequently been pictured alongside him. Photograph: Jorge Silva/AP
金与世は長く彼女の兄に最も近い助言者であるが、しばしば彼と並んで写真に写ってきた(写真:AP)
The sister of North Korea’s leader, Kim Jong-un, has condemned South Korea as a “frightened dog barking” after Seoul protested against a live-fire military exercise by the North.
北朝鮮のリーダー金正恩の妹が、ソウルが北が実弾射撃軍事演習をしたことに抗議した後、韓国を“脅えた犬が吠えている”と非難した。
Kim Yo-jong’s comments – her first known official statement – came after Seoul’s security ministers expressed “strong concern” over Pyongyang’s firing of two short-range ballistic missiles on Monday – its first weapons test for more than three months.
金与世のコメントー彼女の初の公式声明―はソウルの保安相が月曜日の北の2発の短距離弾道ミサイルの発射に対し“強い懸念”を表明したq後にあったものである。
In the statement published by state media on Tuesday, Kim Yo-jong said the North was entitled to carry out military drills and dismissed the South’s condemnation as a “truly senseless act”.
火曜日に国営メディアによって公開された声明の中で、金与世は、北は軍事演習を実施する資格があり、南の非難を“真に愚かな行い”だと退けた。
“Such incoherent assertion and actions … only magnify our distrust, hatred and scorn for the South side as a whole,” she added.
「このような訳の分からない主張と行動...我々の不信、憎しみとを増幅するだけで、南を総括して嘲笑うだけだ」彼女が付け加えた。
Kim has long been one of her brother’s closest advisers and has frequently been pictured alongside him. She acted as her brother’s envoy to the South during the Pyeongchang Winter Olympics in 2018, which ushered in a rapid diplomatic rapprochement on the divided peninsula.
金は長く彼女の兄に最も近い助言者であり、しばしば彼と並んで写真に写ってきた。彼女は2018年の平昌冬季オリンピックの間南への兄の施設として振るまい、同オリンピックは分断された半島の急速な外交的親交回復の先駆けとなった。
Kim did not mention South Korea’s president, Moon Jae-in – whom she met several times – but described Seoul’s presidential office, the Blue House, as “a burnt child dreading fire”.
金は韓国の大統領文在寅に言及しなかったー彼女は数回会ってきたーが、ソウルの大統領府、青瓦台を“火傷した子供が火を恐れている”と述べた。
The publication of a political statement in her own name highlights her central role in the regime, analysts said.
自身の名での政治的声明の発表は政権内での彼女の中心的役割を強調するものである。
“By having someone like Kim Yo-jong – who has been a dovish figure towards the South and acting as a soft and friendly messenger – issue such a strong statement condemning the current government, the North is raising its pressure,” said Go Myong-hyun, an analyst at the Asan Institute for Policy Studies.「金与世のような人物を持つことによってー彼女は南に向けてのハト派的人物でソフトで友好的な使者とし振る舞ってきたー現政府を非難するこのような強い声明を発して圧力を高めている」とアサン政策研究所のアナリストの呉ミョンーヒュンが言った。
Kim was named in January as a first vice-department director of the central committee of the ruling Workers’ party, but the new statement signalled she may have moved further up the hierarchy, he added.
金は労働党の中央委員会の最初の副指導者として41月に指名されたが、この新声明は彼女が階級組織のさらに上位になったことを示しているのかもしれないと彼が付け加えた。
Earlier on Tuesday, North Korean state media published pictures of Kim Jong-un supervising what it called a “long-range artillery” exercise.
火曜日早く、北朝鮮の国営メディアが金正恩が“長距離砲撃”と称するものの監督をしている写真を公開した。
Monday’s drills came days after the one-year anniversary of the failed Hanoi summit between Donald Trump and Kim Jong-un, and followed the expiry of an end-of-year deadline Pyongyang set Washington to offer it fresh concessions.
月曜日の訓練は、失敗に終わったハノイでのドナルド・トランプと金正恩間のサミットの1周年数日後に行われ、ワシントンが新たな情報を提供するためにピョンヤンが設定した年末の期限切れに続くものだった。
The two countries are deadlocked over sanctions relief and what the North would be willing to give up in return, and there are no significant contacts between the North and South.
両国は制裁解除と北が代わりに放棄したとしているもので行き詰っており、南北間の重要な接触がないままである。
Kim Jong-un has declared the North no longer considered itself bound by its moratoriums on nuclear and intercontinental ballistic missile tests, and threatened to demonstrate a “new strategic weapon” soon.
金正恩は、核と大陸間弾道ミサイルテストに関してのその一時停止によってはもはや縛られない烏と宣言しており、“新しい戦略兵器”を直ぐに見せると脅迫している。
Seoul and Washington last week postponed forthcoming joint military exercises over the coronavirus outbreak – the South has more than 5,000 infections – and the South’s president, Moon, offered to cooperate over the disease with the North, which has closed its borders to try to prevent a potentially devastating outbreak.
ソウルとワシントンは先週、来たるべき合同軍事演習をコロナウィルの流行のため延期したー南は5,000人以上の感染があるーそして南の大統領、文が北との同病気に関しての協力を提案した。北は壊滅的な流行を防止しようとして国境を閉鎖している。

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント