‘終わっていない’:韓国コーヴィッドー19の新ケース34を記録、今月最多
'It isn't over': South Korea records 34 new Covid-19 cases, the highest in a month
‘終わっていない’:韓国コーヴィッドー19の新ケース34を記録、今月最多
Twenty-six of the new coronavirus cases were domestically transmitted, including 14 in Seoul
26人のコロナウィルスのケースが国内感染があり、ソウルで14だった
写真1
Two women wearing face masks walk beneath an umbrella along an alleyway in Seoul. South Korea reported 34 new cases of coronavirus on Sunday. Photograph: Ed Jones/AFP via Getty Images
顔マスクを着けたふらりの女性が傘をさしてソウルの路地を歩いている。韓国は日曜日34人のコロナウィルスの新ケースを報じた(写真:ゲッティ画像経由AFP)
Reuters
Published on Sun 10 May 2020 05.43 BST
South Korea has reported 34 new coronavirus cases, the highest daily number in a month, after a small outbreak emerged around a slew of nightclubs that a confirmed patient had visited.
韓国は34のコロナウィルスのケースを報じ、これは今月最大の一日の数である。確認された患者達が訪れた多数のナイトクラブ周辺での少数の発生によるものだった。
Of the new cases announced on Sunday, 26 were domestically transmitted infections and eight were imported cases, the Korea Centers for Disease Control and Prevention (KCDC) said.
日曜日に発表された新ケースの内26は国内感染であり、8つは持ち込まれたものであると朝鮮疾病・予防センター(KCDC)が言った。
The total was the highest since 9 April. After battling the first major epidemic outside China, South Korea posted zero or very few domestic cases over the past 10 days, with the daily tally hovering around 10 or less in recent weeks.
その数は4月9日以来最大である。シナ以外で最大の流行と戦った後、韓国はこの10日間でゼロ又は一日当たりの数がこの数週間で10件以下と極めて少数の国内のケースを公示した。
The resurgence followed a small but growing coronavirus outbreak centred around a handful of Seoul nightclubs, which a man in his late 20s had visited before testing positive for the virus.
その復活は、一握りのソウルのナイトクラブに集中したコロナウィルスの小さいが、増える発生によるもので、これは20代後半の男がウィルスの検査で陽性となる前に訪問したものである。
At least 15 people were traced to that man as of Friday, and 14 of the 26 cases were reported from Seoul on Sunday, although the KCDC did not specify how many were linked
金曜日その男と接触したと見られる少なくとも15人が追跡され、26人のケースの内14件が日曜日ソウルからのものだると報告されたが、KCDCは何人がつながったのかは明確にしなかった。
The outbreak prompted Seoul city to impose an immediate temporary shutdown of all nightly entertainment facilities on Saturday. The city said it is tracking down about 1,500 people who have gone to the clubs, and has asked anyone who was there last weekend to self-isolate for 14 days and be tested.
その発生でソウル市は直ちに夜の娯楽施設の全てを土曜日一時閉鎖した。同市は、クラブに行った約1,500人を追跡し、そこにいた全員に14日間の自己隔離と検査を受けることを要請した。(訳者注:命令ではないことに注意)
関連記事(写真と見出しのみ)

Test, trace, contain: how South Korea flattened its coronavirus curve
検査、追跡、封じ込め:韓国がコロナウィルスの曲線をいかに平らにしたか
The outbreak came just as South Korea has eased some social distancing restrictions and is seeking to fully reopen schools and businesses in line with a transition from an intensive social distancing campaign to what it calls “distancing in daily life”.
その発生は、韓国がいくつかのソーシャルディスタンシングを緩和し、学校及びb時ネスの全面再開を使用としている正にその時にあったものであり、これは“日常生活でのディスタンシング”と呼ぶものへのソーシャルディスタンシングのキャンペーンに従ったものだった。
President Moon Jae-in warned of a second wave of the epidemic later this year, saying the recent cluster underscored the risks that the virus which causes Covid-19 can spread widely again at any time.
文在寅大統領が、今年遅くでの流行の第2波を警告し、最新のクラスターがコーヴィッドー19を引き起こしたウィルスが何時でも再び後半に広がる恐れがあると強調した。
“It’s not over until it’s over. While keeping enhanced alertness until the end, we must never lower our guard regarding epidemic prevention,” he said in a televised speech marking the third anniversary of his inauguration.
「終わるまで終わったのではない。その終わりまで警戒を強化し続ける一方で、我々は流行要望に関しガードを決して低くしてはならない」彼の就任3周年記念日を画するテレビ演説で言った。
“We are in a prolonged war. I ask everyone to comply with safety precautions and rules until the situation is over even after resuming daily lives.”
「我々は長引く戦争の最中にある。安全のための注意と規則に皆が従うことを要請する。それは状況が普段の生活が戻った後状況が終わるまでである」
Widespread testing, intensive contact tracing and tracking apps have helped Asia’s fourth largest economy largely contain the epidemic without extensive lockdowns seen elsewhere.
広範囲にわたる検査、厳格な追跡及び追跡アプリがアジア4位の経済国をどこでも見られる厳しいロックダウンなしで流行を大部分封じ込めるのに役立った。
As part of a long-term battle on Covid-19, the KCDC will be given greater power and renamed the Disease Control and Prevention Administration, Moon said. Local governments will set up their own epidemic response systems with more experts.
コーヴィッドー19との長期の戦いの一部として、KCDCは大きな権限を与えられ、疾病統制・予防管理と新たに命名されたと文が言った。司法政府は専門家達と共に彼ら自身の流行対応を準備するだろう。
“We will also push to establish hospitals specialised in treating infectious diseases and a national infectious disease research centre,” Moon said.
「我々は又、感染病を治療することに特定した病院と国家感染・疾病研究センターを設立することを推進する」と文が言った。
“These tasks are very urgent if we are to prepare for the second epidemic wave that experts predict will hit this fall or winter.”
「これらの仕事は、第2波に備えるために極めて緊急であり、専門家達は第2波は秋又は冬にあると予報している」
‘終わっていない’:韓国コーヴィッドー19の新ケース34を記録、今月最多
Twenty-six of the new coronavirus cases were domestically transmitted, including 14 in Seoul
26人のコロナウィルスのケースが国内感染があり、ソウルで14だった
写真1
Two women wearing face masks walk beneath an umbrella along an alleyway in Seoul. South Korea reported 34 new cases of coronavirus on Sunday. Photograph: Ed Jones/AFP via Getty Images
顔マスクを着けたふらりの女性が傘をさしてソウルの路地を歩いている。韓国は日曜日34人のコロナウィルスの新ケースを報じた(写真:ゲッティ画像経由AFP)
Reuters
Published on Sun 10 May 2020 05.43 BST
South Korea has reported 34 new coronavirus cases, the highest daily number in a month, after a small outbreak emerged around a slew of nightclubs that a confirmed patient had visited.
韓国は34のコロナウィルスのケースを報じ、これは今月最大の一日の数である。確認された患者達が訪れた多数のナイトクラブ周辺での少数の発生によるものだった。
Of the new cases announced on Sunday, 26 were domestically transmitted infections and eight were imported cases, the Korea Centers for Disease Control and Prevention (KCDC) said.
日曜日に発表された新ケースの内26は国内感染であり、8つは持ち込まれたものであると朝鮮疾病・予防センター(KCDC)が言った。
The total was the highest since 9 April. After battling the first major epidemic outside China, South Korea posted zero or very few domestic cases over the past 10 days, with the daily tally hovering around 10 or less in recent weeks.
その数は4月9日以来最大である。シナ以外で最大の流行と戦った後、韓国はこの10日間でゼロ又は一日当たりの数がこの数週間で10件以下と極めて少数の国内のケースを公示した。
The resurgence followed a small but growing coronavirus outbreak centred around a handful of Seoul nightclubs, which a man in his late 20s had visited before testing positive for the virus.
その復活は、一握りのソウルのナイトクラブに集中したコロナウィルスの小さいが、増える発生によるもので、これは20代後半の男がウィルスの検査で陽性となる前に訪問したものである。
At least 15 people were traced to that man as of Friday, and 14 of the 26 cases were reported from Seoul on Sunday, although the KCDC did not specify how many were linked
金曜日その男と接触したと見られる少なくとも15人が追跡され、26人のケースの内14件が日曜日ソウルからのものだると報告されたが、KCDCは何人がつながったのかは明確にしなかった。
The outbreak prompted Seoul city to impose an immediate temporary shutdown of all nightly entertainment facilities on Saturday. The city said it is tracking down about 1,500 people who have gone to the clubs, and has asked anyone who was there last weekend to self-isolate for 14 days and be tested.
その発生でソウル市は直ちに夜の娯楽施設の全てを土曜日一時閉鎖した。同市は、クラブに行った約1,500人を追跡し、そこにいた全員に14日間の自己隔離と検査を受けることを要請した。(訳者注:命令ではないことに注意)
関連記事(写真と見出しのみ)
Test, trace, contain: how South Korea flattened its coronavirus curve
検査、追跡、封じ込め:韓国がコロナウィルスの曲線をいかに平らにしたか
The outbreak came just as South Korea has eased some social distancing restrictions and is seeking to fully reopen schools and businesses in line with a transition from an intensive social distancing campaign to what it calls “distancing in daily life”.
その発生は、韓国がいくつかのソーシャルディスタンシングを緩和し、学校及びb時ネスの全面再開を使用としている正にその時にあったものであり、これは“日常生活でのディスタンシング”と呼ぶものへのソーシャルディスタンシングのキャンペーンに従ったものだった。
President Moon Jae-in warned of a second wave of the epidemic later this year, saying the recent cluster underscored the risks that the virus which causes Covid-19 can spread widely again at any time.
文在寅大統領が、今年遅くでの流行の第2波を警告し、最新のクラスターがコーヴィッドー19を引き起こしたウィルスが何時でも再び後半に広がる恐れがあると強調した。
“It’s not over until it’s over. While keeping enhanced alertness until the end, we must never lower our guard regarding epidemic prevention,” he said in a televised speech marking the third anniversary of his inauguration.
「終わるまで終わったのではない。その終わりまで警戒を強化し続ける一方で、我々は流行要望に関しガードを決して低くしてはならない」彼の就任3周年記念日を画するテレビ演説で言った。
“We are in a prolonged war. I ask everyone to comply with safety precautions and rules until the situation is over even after resuming daily lives.”
「我々は長引く戦争の最中にある。安全のための注意と規則に皆が従うことを要請する。それは状況が普段の生活が戻った後状況が終わるまでである」
Widespread testing, intensive contact tracing and tracking apps have helped Asia’s fourth largest economy largely contain the epidemic without extensive lockdowns seen elsewhere.
広範囲にわたる検査、厳格な追跡及び追跡アプリがアジア4位の経済国をどこでも見られる厳しいロックダウンなしで流行を大部分封じ込めるのに役立った。
As part of a long-term battle on Covid-19, the KCDC will be given greater power and renamed the Disease Control and Prevention Administration, Moon said. Local governments will set up their own epidemic response systems with more experts.
コーヴィッドー19との長期の戦いの一部として、KCDCは大きな権限を与えられ、疾病統制・予防管理と新たに命名されたと文が言った。司法政府は専門家達と共に彼ら自身の流行対応を準備するだろう。
“We will also push to establish hospitals specialised in treating infectious diseases and a national infectious disease research centre,” Moon said.
「我々は又、感染病を治療することに特定した病院と国家感染・疾病研究センターを設立することを推進する」と文が言った。
“These tasks are very urgent if we are to prepare for the second epidemic wave that experts predict will hit this fall or winter.”
「これらの仕事は、第2波に備えるために極めて緊急であり、専門家達は第2波は秋又は冬にあると予報している」
この記事へのコメント