1.イラン、核施設の国際的監視の制限を開始すると言う 2.オースチン国防長官、中東から帰国した空母の乗員をねぎらう
1.Iran says it will begin limiting international monitoring of its nuclear sites
イラン、核施設の国際的監視の制限を開始すると言う
Kim Hjelmgaard and Deirdre Shesgreen, USA TODAY Published 6:26 a.m. ET Feb. 21, 2021 | Updated 2:37 a.m. ET Feb. 22, 2021
The Biden administration said Thursday it's ready to join talks with Iran and world powers to discuss a return to the 2015 nuclear deal, in a sharp repudiation of former President Donald Trump’s “maximum pressure campaign” that sought to isolate the Islamic Republic. (Feb. 18) AP Domestic
バイデン政府は木曜日、ドナルド・トランプ元大統領のイスラム共和国を孤立化させることを狙った“最大の圧力作戦”と決別し、2015年の核協定に復帰するためイラン及び世界の強国との対話に加わる用意があると言った。(2月18日)AP国内
Iran's top diplomat insisted Sunday the United States must lift economic sanctions imposed on it by the Trump administration before the 2015 nuclear pact can be revived.
イランの外交のトップが日曜日、米国は2015年の核協定が復活する前にトランプ政府が課したイランへの掲載制裁を撤回しなくてはならないと主張した。
Foreign Minister Mohammad Javad Zarif's remarks came as Tehran confirmed it would begin limiting additional international monitoring of its nuclear sites Tuesday, a move that for Iran represents another lean away from the accord exited by the U.S. in 2018.
外相のモハマッド・ジャヴァっド・ザリフの意見は、テヘランがその追加した核施設の国際的監視の制限を始めることを確認した後にあった。火曜日の動きは、イランにとっては、2018年米国が脱退した同協定を逸らすことをもう一つ象徴している。
Zarif's comments also follow an offer from President Joe Biden's administration to meet with Iran and other world powers involved in negotiating the agreement.
ザリフのコメントは又、如^・バイデン大統領政府がイランと他の世界の強国と同協定の交渉で会うことを諦観したことに続くものである。
Biden's national security adviser Jake Sullivan said Tehran had "not yet responded" to that diplomatic opening.
"It is Iran that is isolated now diplomatically, not the United States," Sullivan told CBS News' "Face the Nation" on Sunday. "And the ball is in their court."
「孤立しているのはイランであって、米国ではない」とサリヴァンがCBSニュースの“国家に向き合え”番組で日曜日語った。「そしてバールは彼らのコートにある」
In an interview with Iran's state-run, English-language broadcaster Press TV, Zarif said: "The United States must return to the deal and lift all sanctions ... The United States is addicted to sanctions, but they should know that Iran will not yield to pressure."
イラン国営の英語放送である報道TVとのインタビューで、ザリフは「米国は協定に戻り全ての制裁を解除しなければならない…米国は制裁に専念しているが、イランは圧力に屈しないことを知るべきだ」
Zarif did not confirm Iran was rejecting Biden's offer of diplomacy.
ザリフはイランがバイデンの外交提案を拒絶していることは確認しなかった。
The nuclear deal, known as the JCPOA, was negotiated by the U.S. with Iran, China, France, Germany, Russia and the United Kingdom.
核協定はJCPOAとして知られているが、イラン、シナ、フランス、ドイツ、ロシア及び米国との交渉で出来たものである。
関連記事
Exclusive: Iran diplomat says 'window is closing' for Biden to rejoin nuclear deal
独占記事:イランの外交官は核協定に再参加への‘窓は閉じられている’と言う
His weekend remarks reflect the position Iran has held since the U.S. pulled out of the nuclear deal. Iran has said it will resume negotiations with the U.S. only when the sanctions are lifted because it is Washington, not Tehran, that exited the accord.
彼の週末の意見は、米国が核協定を離脱して以来保ってきた立場を反映している。イランはイランでなくワシントンが同協定を脱退したのだから、制裁を解除した時のみ交渉に復帰すると言った。
The U.S. has been unwilling to take that first step, although the Biden administration's offer Thursday to hold talks was its first public attempt at renewed diplomacy. Sullivan said the U.S. has "begun to communicate" with Iran regarding detained U.S. nationals.
米国は最初のステップをとりたがっていないが、バイデン政府の木曜日の協議開催の提案は再び始まった外交の最初の公式な試みだった。米国はイランが米国の国民を拘留していることに伴って“意見を交わし始めた”とサリヴァンが言ったことである。
The head of the United Nations’ nuclear watchdog said Sunday that its inspectors would have "less access" to Iran's nuclear sites, but the agency would still be able to monitor the country's atomic program.
国連の核ウォッチのトップが日曜日、その査察はイランの核施設への“アクセスが無い”が、同機関は依然として同国の原子プログラムの監視は可能だと言った
Rafael Grossi made the comments in Vienna, after traveling to Iran to seek "a mutually agreeable solution for the IAEA (International Atomic Energy Agency) to continue essential verification activities in the country."
ラファエル・グロッシがイランを訪れた後、ウィーンでコメントを行って、IAEA(国際原子力エネルギー機関)が同国での確認活動を続けるための相互が合意できる解決策を求めるべきだとした。
Grossi said there still would be the same number of inspectors, but there would be "things we lose."
グロッシが、同じ数の監視装置未だあるだろうが、我々が失うものもあるだろうと言った。
Zarif said IAEA surveillance cameras at some of Iran's nuclear sites would be shut off Tuesday, in line with a law passed by Iran's Parliament. These cameras were installed as part of an "additional protocol" of the nuclear deal. Also, some nuclear inspectors will be barred from the sites.
ザリフは、イランの核施設にあるIAEAのいくつかの監視カメラは火曜日イラン議会が通した法律によって閉鎖されただろうと言った。これらのカメラは価格協定の“付加的規約”の一環として設置されたものである。又、いくつかの監視装置はその場所から撤去されるだろう。
The protocol is a voluntary agreement between Tehran and the IAEA reached as part of the nuclear agreement. Under the measure, the agency "collects and analyzes hundreds of thousands of images captured daily by its sophisticated surveillance cameras,” it said in 2017, adding that it had placed "2,000 tamper-proof seals on nuclear material and equipment."
同規約はテヘランとIAEA間の随意的合意であり、核協定の一環として合意されたものである。その措置の下で、同機関は“その複雑な監視カメラによって毎日捉えた数十万枚の画像を収集し分析している”と言った。同機関は2017年、核物質と装置に2,000枚の開封を防ぐ封印をしたと付け加えた。
Iran’s parliament in December approved a bill that would suspend part of IAEA inspections of its nuclear facilities if European signatories did not provide relief from oil and banking sanctions by Tuesday. The IAEA is the United Nations' nuclear watchdog.
イラン議会は12月、もしヨーロッパの締盟諸国が火曜日までに石油と銀行システム制裁の解除を提供しなければIAEAの査察を一時停止する法案を承認した。IAEAは国連の核監視機関である。
Former President Donald Trump withdrew the U.S. from the nuclear deal because he said it didn't go far enough to curb Iran's ballistic missile program and its support for terrorist groups in the region. But Biden and his secretary of state, Antony Blinken, have also repeatedly said the U.S. would rejoin the agreement – and lift the crippling sanctions imposed by the Trump administration – only if Iran first came back into compliance with the deal.
元大統領ドナルド・トランプが、イランの弾道ミサイルプログラムを抑制し、同地域でテロリストグループを支援していることを抑制するにはこの核協定から不十分として同核協定から脱退した。しかし、バイデンと彼の国務長官のアントニー・ブリンケンも又米国は同協定に復帰すると繰り返し言っているーそしてトランプ政府が課した制裁解除をするーイランが最初に同協定に従った場合だけに。
関連記事(いずれも見出しのみ)
Biden presidency: President Biden won't lift sanctions on Iran to get new nuke deal
バイデン大統領職:バイデン大統領は新核協定ができるまでイランへの制裁は解除しない
Related: Biden warns democratic progress is 'under assault' from authoritarian regimes
関連記事:バイデンは民主的進展が独裁政権で‘攻撃下にある’と警告している
In the Press TV interview, Zarif said the new access restrictions placed on the nuclear sites, as well as previous steps Iran has taken to enrich more uranium, were reversible.
テレビでのインタビューで、ザリフは核施設に置かれた新しいアクセス制限は、イランがウラン濃縮のために撮っているステップと同じもので撤回可能なものだと言った。
"This is not a deadline for the world. This is not an ultimatum," Zarif said.
「これは世界にとって最終期限ではない。これは最後通牒ではない」ザリフが言った。
Mohammad Farahani, editor-in-chief of a news agency linked to Iran's judiciary, said in an email that the U.S. sanctions that have targeted Iran's oil and banking sectors have also hindered the country's access to basic and humanitarian goods.
イランの司法省につながった報道機関の編集長のモハマド・ファラハニが、eメールで、イランの石油と銀行分野を目標とした米国の制裁は又同国の基本的及び人道的商品へのアクセスを妨げているとも言った。
"Iranians want these cruel sanctions lifted," he said, adding that he saw no path to new diplomacy before the sanctions were addressed.
「イラン人はこれらの残酷な制裁解除を望んでいる」彼が言い、制裁に取り組む前の新しい外交への道はないと付け加えた。
2.Defense head Austin weighs warship needs in Pacific, Mideast
国防の長が太平洋と中東での戦闘艦に重きを置くと言う
By LOLITA C. BALDORFebruary 25, 2021 GMT
写真2

ABOARD THE USS NIMITZ (AP) — Defense Secretary Lloyd Austin told sailors on the USS Nimitz Thursday that he hopes to avoid long ship deployments like the more than 10 months they just spent at sea. But as he made his first aircraft carrier visit as Pentagon chief, he acknowledged the demand for American warships around the globe as he wrestles with security threats from China in the Pacific and Iran in the Middle East.
米空母ニミッツ艦上で(AP)―国防長官ロイド・オースチンが木曜日ニミッツ艦上で水兵達に10か月以上も艦上に留まるような長期の配備を避けることを希望すると言った。しかし、ペンタゴンの長として最初の空母訪問を行って、彼は太平洋でシナ、中東でイランの安全保障上の脅威と戦うには地球上でアメリカの戦闘艦が必要だと認めた。
Standing in the ship’s hangar bay, Austin said he will make a decision soon on whether to send a carrier back to the Middle East, where the Nimitz had been. But he said there have been times when the U.S. has opted not to have a carrier strike group in that region.
同艦の格納庫に立って、オースチンはニミッツがいる中東に空母を再び戻すかどうかを直ぐに決定することになろうと言った。しかし米国がその地域に空母打撃群を選ばないことにするかは時間がかかると言った。
“There’s going to be gaps,” he said. “As we do that, we do things to make sure we have resources in the right place so can respond.”
「それにはギャップがある」彼が言った。「我々がやっているように、資源を正しい場所に確実に配備し、それで我々は対応ができる」
The Nimitz, which left its homeport of Bremerton, Washington, last April, has been at sea for nearly 300 days, including several weeks of pre-deployment exercises. By the time it gets home in March, the ship and its strike group — which includes the USS Princeton and the USS Sterett — will have sailed about 99,000 nautical miles around the globe.
ニミッツはブレマートンが定係港であるが、昨年4月に出港して300日も洋上におり、それには数週間の事前訓練が含まれている。3月に母港に帰るまで、同艦とその打撃群―プリンストンとステレットが含まれているーは地球上を約99,000浬も航海することになる。
The ship’s return home has triggered renewed debate over whether the U.S. should keep a persistent aircraft carrier presence in the Middle East as a deterrence to Iran. And it underscores the persistent competition for Navy ships as the U.S. and the Pentagon focus on China as a key threat that has required an escalating presence in the Indo-Pacific.
同艦の帰港は米国がイランを抑止するために中東に空母のプレゼンスを維持するかどうかに関しての議論を再びする引き金になっている。そして、米国とペンタゴンがシナが鍵となる脅威として焦点を当てている中で海軍の艦の粘り強い競争を強調する者であり、同脅威はインド―太平洋でのエスカレートするプレゼンスを要求している。
Over the past year, however, military commanders have successfully argued for a carrier presence in the Gulf region because of threats from Iran and Iranian-backed militias. Just a year ago, the U.S. poured more than 20,000 additional troops into the Middle East to counter escalating tensions with Iran that peaked with the missile attack on American forces in Iraq in early 2020.
昨年にわたって、しかしながら、軍の指揮官達はイランとイラン支援の民兵達からの脅威のため湾岸地域での空母のプレゼンスの主張を成功させてきた。丁度1年前、米国はイランとの緊張のエスカレートに応ずるため2万人以上の追加兵力をつぎ込んだ。これは2020年初期イラクにいる米軍に対するミサイル攻撃がピークに達したことに伴うものだった。
The Nimitz’s lengthy deployment was largely due to decisions to keep it in the Middle East last year and this year to serve as a deterrent to Iran. Sailors late last year were just starting to head home, after being held in the Gulf region for an extended time. But in early December, as the U.S. pulled troops out of Afghanistan and Iraq, then-acting defense chief Christopher Miller announced that they would be staying in the region -- forcing the ship to turn around and head back to the Gulf.
On Dec. 31, Miller announced the ship was finally going to head home. It’s now off California.
ニミッツの長たらしい配備は昨年と今年イランの抑止として中東に維持する決定があったことに大部分よる者である。水兵達は昨年末延長された湾外地域滞在の後、母港に向かうばかりだった。しかし、12月初め、米国がアフガニスタンとイラクから兵力を引き揚げ中、当時の国防長官クリストガー・ミラーが同地域に留まると発表したー同艦は反転し、湾岸に戻ったものである。12月31日、ミラーは同艦は最終的には母港に行くと発表した。同艦は今カリフォルニア沖にいる。
President Joe Biden has announced plans for a Pentagon review of national security strategy on China as part of his push to recalibrate the U.S. approach with Beijing. Biden’s call for a new task force to review strategy comes as the new administration shows growing recognition of the challenges that the U.S. faces from China’s modernized and more assertive military.
The review will weigh U.S. intelligence, troops levels in the region, defense alliances with China and more.
ジョー・バイデン大統領は北京への米国のアプローチを修正するための一環としてシナに関する安全保障戦略を見なす計画を発表した。戦略見直しのための新しい作業部会編成の要求は、新政府が米国がシナの近代化しより自己主張を強めた軍に直面している挑戦の認識の高まりを示している。その見直しは、同地域における米国の情報、部隊レベルシナと他の防衛同盟諸国に重きを置いたものである。
Speaking to reporters traveling with him on the Nimitz, Austin said that as directed by Biden, he is doing a detailed review of how the U.S. forces are positioned around the globe to ensure resources are focused on national security priorities.
ニミッツに同行した記者団にオースチンは、バイデンから指示されて、彼はいかに米国の軍が資源確保のため地球上で駐留しているかは国家安全保障を優先にしているかの見直しをやっているかと言った。
His visit to the ship came on Austin’s first travel as defense secretary. He spent two days on the West Coast, largely visiting military vaccination centers in San Diego and Los Angeles.
彼は国防長官としての最初の訪問である。彼は西海岸に二日滞在し、その大部分はサンディエゴとロスアンゼルスの軍のワクチン接種センターを大部分訪問した。
But as he spoke to sailors on the ship, he acknowledged their sacrifices in being away from families for so long. Recalling his 18-month deployments to Iraq as a commander, the retired Army general said, “I understand the stress that that can place on families.
しかし、艦上で水兵達に話して、家族と離れていた犠牲を認めると¥話した。イラクに18か月指揮官として勤務したことを思い出した退役将軍が言った。「家族にかけたストレスを私は理解している」
“Any potential adversary out there in this ocean or any other ocean, has to know when they look at what you’ve accomplished, that the United States takes very seriously our security commitments around the world,” Austin said.
He added, however, “I don’t want deployments like this one to be the norm, and so we need to take a hard look at that, but you handled it very very well.”
「この洋上あるいは他のいかなる洋上での潜在する敵はあなた方が達成したものを見る時、米国は世界中で我々の安全保障の約束を真剣に果たしていることが分かるはずだ」とオースチンが言った。「このような配備を一つの基準とはしたくないし、そしてだから、それを厳しく見る必要があるが、あなた方は大変極めてうまくやった」
イラン、核施設の国際的監視の制限を開始すると言う
Kim Hjelmgaard and Deirdre Shesgreen, USA TODAY Published 6:26 a.m. ET Feb. 21, 2021 | Updated 2:37 a.m. ET Feb. 22, 2021
The Biden administration said Thursday it's ready to join talks with Iran and world powers to discuss a return to the 2015 nuclear deal, in a sharp repudiation of former President Donald Trump’s “maximum pressure campaign” that sought to isolate the Islamic Republic. (Feb. 18) AP Domestic
バイデン政府は木曜日、ドナルド・トランプ元大統領のイスラム共和国を孤立化させることを狙った“最大の圧力作戦”と決別し、2015年の核協定に復帰するためイラン及び世界の強国との対話に加わる用意があると言った。(2月18日)AP国内
Iran's top diplomat insisted Sunday the United States must lift economic sanctions imposed on it by the Trump administration before the 2015 nuclear pact can be revived.
イランの外交のトップが日曜日、米国は2015年の核協定が復活する前にトランプ政府が課したイランへの掲載制裁を撤回しなくてはならないと主張した。
Foreign Minister Mohammad Javad Zarif's remarks came as Tehran confirmed it would begin limiting additional international monitoring of its nuclear sites Tuesday, a move that for Iran represents another lean away from the accord exited by the U.S. in 2018.
外相のモハマッド・ジャヴァっド・ザリフの意見は、テヘランがその追加した核施設の国際的監視の制限を始めることを確認した後にあった。火曜日の動きは、イランにとっては、2018年米国が脱退した同協定を逸らすことをもう一つ象徴している。
Zarif's comments also follow an offer from President Joe Biden's administration to meet with Iran and other world powers involved in negotiating the agreement.
ザリフのコメントは又、如^・バイデン大統領政府がイランと他の世界の強国と同協定の交渉で会うことを諦観したことに続くものである。
Biden's national security adviser Jake Sullivan said Tehran had "not yet responded" to that diplomatic opening.
"It is Iran that is isolated now diplomatically, not the United States," Sullivan told CBS News' "Face the Nation" on Sunday. "And the ball is in their court."
「孤立しているのはイランであって、米国ではない」とサリヴァンがCBSニュースの“国家に向き合え”番組で日曜日語った。「そしてバールは彼らのコートにある」
In an interview with Iran's state-run, English-language broadcaster Press TV, Zarif said: "The United States must return to the deal and lift all sanctions ... The United States is addicted to sanctions, but they should know that Iran will not yield to pressure."
イラン国営の英語放送である報道TVとのインタビューで、ザリフは「米国は協定に戻り全ての制裁を解除しなければならない…米国は制裁に専念しているが、イランは圧力に屈しないことを知るべきだ」
Zarif did not confirm Iran was rejecting Biden's offer of diplomacy.
ザリフはイランがバイデンの外交提案を拒絶していることは確認しなかった。
The nuclear deal, known as the JCPOA, was negotiated by the U.S. with Iran, China, France, Germany, Russia and the United Kingdom.
核協定はJCPOAとして知られているが、イラン、シナ、フランス、ドイツ、ロシア及び米国との交渉で出来たものである。
関連記事
Exclusive: Iran diplomat says 'window is closing' for Biden to rejoin nuclear deal
独占記事:イランの外交官は核協定に再参加への‘窓は閉じられている’と言う
His weekend remarks reflect the position Iran has held since the U.S. pulled out of the nuclear deal. Iran has said it will resume negotiations with the U.S. only when the sanctions are lifted because it is Washington, not Tehran, that exited the accord.
彼の週末の意見は、米国が核協定を離脱して以来保ってきた立場を反映している。イランはイランでなくワシントンが同協定を脱退したのだから、制裁を解除した時のみ交渉に復帰すると言った。
The U.S. has been unwilling to take that first step, although the Biden administration's offer Thursday to hold talks was its first public attempt at renewed diplomacy. Sullivan said the U.S. has "begun to communicate" with Iran regarding detained U.S. nationals.
米国は最初のステップをとりたがっていないが、バイデン政府の木曜日の協議開催の提案は再び始まった外交の最初の公式な試みだった。米国はイランが米国の国民を拘留していることに伴って“意見を交わし始めた”とサリヴァンが言ったことである。
The head of the United Nations’ nuclear watchdog said Sunday that its inspectors would have "less access" to Iran's nuclear sites, but the agency would still be able to monitor the country's atomic program.
国連の核ウォッチのトップが日曜日、その査察はイランの核施設への“アクセスが無い”が、同機関は依然として同国の原子プログラムの監視は可能だと言った
Rafael Grossi made the comments in Vienna, after traveling to Iran to seek "a mutually agreeable solution for the IAEA (International Atomic Energy Agency) to continue essential verification activities in the country."
ラファエル・グロッシがイランを訪れた後、ウィーンでコメントを行って、IAEA(国際原子力エネルギー機関)が同国での確認活動を続けるための相互が合意できる解決策を求めるべきだとした。
Grossi said there still would be the same number of inspectors, but there would be "things we lose."
グロッシが、同じ数の監視装置未だあるだろうが、我々が失うものもあるだろうと言った。
Zarif said IAEA surveillance cameras at some of Iran's nuclear sites would be shut off Tuesday, in line with a law passed by Iran's Parliament. These cameras were installed as part of an "additional protocol" of the nuclear deal. Also, some nuclear inspectors will be barred from the sites.
ザリフは、イランの核施設にあるIAEAのいくつかの監視カメラは火曜日イラン議会が通した法律によって閉鎖されただろうと言った。これらのカメラは価格協定の“付加的規約”の一環として設置されたものである。又、いくつかの監視装置はその場所から撤去されるだろう。
The protocol is a voluntary agreement between Tehran and the IAEA reached as part of the nuclear agreement. Under the measure, the agency "collects and analyzes hundreds of thousands of images captured daily by its sophisticated surveillance cameras,” it said in 2017, adding that it had placed "2,000 tamper-proof seals on nuclear material and equipment."
同規約はテヘランとIAEA間の随意的合意であり、核協定の一環として合意されたものである。その措置の下で、同機関は“その複雑な監視カメラによって毎日捉えた数十万枚の画像を収集し分析している”と言った。同機関は2017年、核物質と装置に2,000枚の開封を防ぐ封印をしたと付け加えた。
Iran’s parliament in December approved a bill that would suspend part of IAEA inspections of its nuclear facilities if European signatories did not provide relief from oil and banking sanctions by Tuesday. The IAEA is the United Nations' nuclear watchdog.
イラン議会は12月、もしヨーロッパの締盟諸国が火曜日までに石油と銀行システム制裁の解除を提供しなければIAEAの査察を一時停止する法案を承認した。IAEAは国連の核監視機関である。
Former President Donald Trump withdrew the U.S. from the nuclear deal because he said it didn't go far enough to curb Iran's ballistic missile program and its support for terrorist groups in the region. But Biden and his secretary of state, Antony Blinken, have also repeatedly said the U.S. would rejoin the agreement – and lift the crippling sanctions imposed by the Trump administration – only if Iran first came back into compliance with the deal.
元大統領ドナルド・トランプが、イランの弾道ミサイルプログラムを抑制し、同地域でテロリストグループを支援していることを抑制するにはこの核協定から不十分として同核協定から脱退した。しかし、バイデンと彼の国務長官のアントニー・ブリンケンも又米国は同協定に復帰すると繰り返し言っているーそしてトランプ政府が課した制裁解除をするーイランが最初に同協定に従った場合だけに。
関連記事(いずれも見出しのみ)
Biden presidency: President Biden won't lift sanctions on Iran to get new nuke deal
バイデン大統領職:バイデン大統領は新核協定ができるまでイランへの制裁は解除しない
Related: Biden warns democratic progress is 'under assault' from authoritarian regimes
関連記事:バイデンは民主的進展が独裁政権で‘攻撃下にある’と警告している
In the Press TV interview, Zarif said the new access restrictions placed on the nuclear sites, as well as previous steps Iran has taken to enrich more uranium, were reversible.
テレビでのインタビューで、ザリフは核施設に置かれた新しいアクセス制限は、イランがウラン濃縮のために撮っているステップと同じもので撤回可能なものだと言った。
"This is not a deadline for the world. This is not an ultimatum," Zarif said.
「これは世界にとって最終期限ではない。これは最後通牒ではない」ザリフが言った。
Mohammad Farahani, editor-in-chief of a news agency linked to Iran's judiciary, said in an email that the U.S. sanctions that have targeted Iran's oil and banking sectors have also hindered the country's access to basic and humanitarian goods.
イランの司法省につながった報道機関の編集長のモハマド・ファラハニが、eメールで、イランの石油と銀行分野を目標とした米国の制裁は又同国の基本的及び人道的商品へのアクセスを妨げているとも言った。
"Iranians want these cruel sanctions lifted," he said, adding that he saw no path to new diplomacy before the sanctions were addressed.
「イラン人はこれらの残酷な制裁解除を望んでいる」彼が言い、制裁に取り組む前の新しい外交への道はないと付け加えた。
2.Defense head Austin weighs warship needs in Pacific, Mideast
国防の長が太平洋と中東での戦闘艦に重きを置くと言う
By LOLITA C. BALDORFebruary 25, 2021 GMT
写真2
ABOARD THE USS NIMITZ (AP) — Defense Secretary Lloyd Austin told sailors on the USS Nimitz Thursday that he hopes to avoid long ship deployments like the more than 10 months they just spent at sea. But as he made his first aircraft carrier visit as Pentagon chief, he acknowledged the demand for American warships around the globe as he wrestles with security threats from China in the Pacific and Iran in the Middle East.
米空母ニミッツ艦上で(AP)―国防長官ロイド・オースチンが木曜日ニミッツ艦上で水兵達に10か月以上も艦上に留まるような長期の配備を避けることを希望すると言った。しかし、ペンタゴンの長として最初の空母訪問を行って、彼は太平洋でシナ、中東でイランの安全保障上の脅威と戦うには地球上でアメリカの戦闘艦が必要だと認めた。
Standing in the ship’s hangar bay, Austin said he will make a decision soon on whether to send a carrier back to the Middle East, where the Nimitz had been. But he said there have been times when the U.S. has opted not to have a carrier strike group in that region.
同艦の格納庫に立って、オースチンはニミッツがいる中東に空母を再び戻すかどうかを直ぐに決定することになろうと言った。しかし米国がその地域に空母打撃群を選ばないことにするかは時間がかかると言った。
“There’s going to be gaps,” he said. “As we do that, we do things to make sure we have resources in the right place so can respond.”
「それにはギャップがある」彼が言った。「我々がやっているように、資源を正しい場所に確実に配備し、それで我々は対応ができる」
The Nimitz, which left its homeport of Bremerton, Washington, last April, has been at sea for nearly 300 days, including several weeks of pre-deployment exercises. By the time it gets home in March, the ship and its strike group — which includes the USS Princeton and the USS Sterett — will have sailed about 99,000 nautical miles around the globe.
ニミッツはブレマートンが定係港であるが、昨年4月に出港して300日も洋上におり、それには数週間の事前訓練が含まれている。3月に母港に帰るまで、同艦とその打撃群―プリンストンとステレットが含まれているーは地球上を約99,000浬も航海することになる。
The ship’s return home has triggered renewed debate over whether the U.S. should keep a persistent aircraft carrier presence in the Middle East as a deterrence to Iran. And it underscores the persistent competition for Navy ships as the U.S. and the Pentagon focus on China as a key threat that has required an escalating presence in the Indo-Pacific.
同艦の帰港は米国がイランを抑止するために中東に空母のプレゼンスを維持するかどうかに関しての議論を再びする引き金になっている。そして、米国とペンタゴンがシナが鍵となる脅威として焦点を当てている中で海軍の艦の粘り強い競争を強調する者であり、同脅威はインド―太平洋でのエスカレートするプレゼンスを要求している。
Over the past year, however, military commanders have successfully argued for a carrier presence in the Gulf region because of threats from Iran and Iranian-backed militias. Just a year ago, the U.S. poured more than 20,000 additional troops into the Middle East to counter escalating tensions with Iran that peaked with the missile attack on American forces in Iraq in early 2020.
昨年にわたって、しかしながら、軍の指揮官達はイランとイラン支援の民兵達からの脅威のため湾岸地域での空母のプレゼンスの主張を成功させてきた。丁度1年前、米国はイランとの緊張のエスカレートに応ずるため2万人以上の追加兵力をつぎ込んだ。これは2020年初期イラクにいる米軍に対するミサイル攻撃がピークに達したことに伴うものだった。
The Nimitz’s lengthy deployment was largely due to decisions to keep it in the Middle East last year and this year to serve as a deterrent to Iran. Sailors late last year were just starting to head home, after being held in the Gulf region for an extended time. But in early December, as the U.S. pulled troops out of Afghanistan and Iraq, then-acting defense chief Christopher Miller announced that they would be staying in the region -- forcing the ship to turn around and head back to the Gulf.
On Dec. 31, Miller announced the ship was finally going to head home. It’s now off California.
ニミッツの長たらしい配備は昨年と今年イランの抑止として中東に維持する決定があったことに大部分よる者である。水兵達は昨年末延長された湾外地域滞在の後、母港に向かうばかりだった。しかし、12月初め、米国がアフガニスタンとイラクから兵力を引き揚げ中、当時の国防長官クリストガー・ミラーが同地域に留まると発表したー同艦は反転し、湾岸に戻ったものである。12月31日、ミラーは同艦は最終的には母港に行くと発表した。同艦は今カリフォルニア沖にいる。
President Joe Biden has announced plans for a Pentagon review of national security strategy on China as part of his push to recalibrate the U.S. approach with Beijing. Biden’s call for a new task force to review strategy comes as the new administration shows growing recognition of the challenges that the U.S. faces from China’s modernized and more assertive military.
The review will weigh U.S. intelligence, troops levels in the region, defense alliances with China and more.
ジョー・バイデン大統領は北京への米国のアプローチを修正するための一環としてシナに関する安全保障戦略を見なす計画を発表した。戦略見直しのための新しい作業部会編成の要求は、新政府が米国がシナの近代化しより自己主張を強めた軍に直面している挑戦の認識の高まりを示している。その見直しは、同地域における米国の情報、部隊レベルシナと他の防衛同盟諸国に重きを置いたものである。
Speaking to reporters traveling with him on the Nimitz, Austin said that as directed by Biden, he is doing a detailed review of how the U.S. forces are positioned around the globe to ensure resources are focused on national security priorities.
ニミッツに同行した記者団にオースチンは、バイデンから指示されて、彼はいかに米国の軍が資源確保のため地球上で駐留しているかは国家安全保障を優先にしているかの見直しをやっているかと言った。
His visit to the ship came on Austin’s first travel as defense secretary. He spent two days on the West Coast, largely visiting military vaccination centers in San Diego and Los Angeles.
彼は国防長官としての最初の訪問である。彼は西海岸に二日滞在し、その大部分はサンディエゴとロスアンゼルスの軍のワクチン接種センターを大部分訪問した。
But as he spoke to sailors on the ship, he acknowledged their sacrifices in being away from families for so long. Recalling his 18-month deployments to Iraq as a commander, the retired Army general said, “I understand the stress that that can place on families.
しかし、艦上で水兵達に話して、家族と離れていた犠牲を認めると¥話した。イラクに18か月指揮官として勤務したことを思い出した退役将軍が言った。「家族にかけたストレスを私は理解している」
“Any potential adversary out there in this ocean or any other ocean, has to know when they look at what you’ve accomplished, that the United States takes very seriously our security commitments around the world,” Austin said.
He added, however, “I don’t want deployments like this one to be the norm, and so we need to take a hard look at that, but you handled it very very well.”
「この洋上あるいは他のいかなる洋上での潜在する敵はあなた方が達成したものを見る時、米国は世界中で我々の安全保障の約束を真剣に果たしていることが分かるはずだ」とオースチンが言った。「このような配備を一つの基準とはしたくないし、そしてだから、それを厳しく見る必要があるが、あなた方は大変極めてうまくやった」
この記事へのコメント