ロシアに課された制裁がシナ経済を傷つける
Sanctions Imposed on Russia Hurt Chinese Economy
ロシアに課された制裁がシナ経済を傷つける
March 03, 2022 10:44 PM
• Saibal Dasgupta
写真1
This photo taken on Nov. 16, 2020 shows Chinese immigration inspection officers in protective suits w alking past an oil tanker ship at the port in Qingdao, in China's eastern Shandong province.
2020年11月16日に撮られた写真が、保護服を着た入国審査官達がシナ東部の山東省にある青島港で石油タンカーの傍を歩いている
NEW DELHI — As the world's biggest trader and buyer of crude oil, China has been hit hard by the economic sanctions unleashed on Russia over its invasion of Ukraine. Even Chinese government officials have begun to predict economic difficulties on the horizon.
ニューデリーー原油の世界最大の貿易国で購入者であるシナはウクライナ侵攻に関してロシアに課された経済制裁によって大きな打撃を受けて居る、シナ政府当局者達でさえ経済困難を予測し始めている。
"This year, the pressure on foreign trade will be huge, and the situation will be very severe," Commerce Minister Wang Wentao said at a recent press conference.
「今年、外国貿易への圧力が巨大になり、その状況は極めて厳しい」商業相の王ウェンタオが最近の記者会見で言った。
The current sanctions regime has pushed up the price of crude oil. This will result in a heavy financial burden on China, which is the world's biggest oil importer. The economic restrictions may also affect the $147 billion annual trade between China and Russia. Fund transfers to Russian entities can no longer occur in U.S. dollars, the currency of choice for 86% of international transactions.
現在の制裁体制は原油価格を押し上げている。これはシナに重い財政負担になるだろう。その経済的制限は又露支間の年間貿易147億ドルに影響する。ロシア企業への資金移動は国際取引の86%の通貨選択であるドルではもはや起こらない。
Chinese firms are caught between a rock and a hard place," Jacob Gunter, senior analyst at the Berlin-based Mercator Institute for China Studies, told VOA.
シナの会社はどうしようもなくなるト、ジャコブ・グンターが言った。彼はベルリンにあるマーケーター・シナ研究所のアナリストでVOAに語った。
Chinese companies with operations in the U.S. or the European Union may fall victim to secondary effects of the sanctions if parent corporations in China maintain business links with Russia, he said.
米国又はEUで操業しているシナの会社はシナの親会社がロシアとビジネスを続けていれば、制裁の2次的影響の犠牲者に陥るかもしれないと彼が言った。
写真3
Four pallets of Lenovo Chromebook laptops sit in a Denver Public Schools warehouse after arriving, Friday, Aug. 21, 2020, in Denver.
レノヴォのクロムブック・ノートパソコンの4つの荷台がデンバーのパブリックスクールの倉庫に到着後置かれている 2020年8月21日(金)デンバーで
Two Chinese firms, Lenovo and Didi, which recently announced plans to cease doing business in Russia, faced a storm of ridicule and criticism on Chinese social media for "pandering to American whims." This has caused a lot of concern among dozens of Chinese firms, which fear losing the domestic market if they cut ties with Russia.
二つのシナの会社、レのヴォとディディ最近ロシアでのビジネスを止めると発表した。これはシナのソーシャルメディア上で“アメリカの気まぐれに阿ねている”との批判の嵐にさらされたからである。これは数十のシナの会社に多くの懸念を起こし、もしロシアとの連携をカットされれば国内市場を失うことを恐れているのである。
Energy imports constitute two-thirds of China's purchases from Russia. For now, the ban on Russia-related SWIFT fund transfers does not affect energy payments. This safeguard primarily shields European countries that are heavily dependent on Russian gas supplies, but it will also protect Chinese energy-related transactions. SWIFT, which stands for Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication, is an international bank-to-bank transfer system.
エネルギー輸入はシナのロシアからの購買の3分の2を構成する。今のところ、ロシア関連のSWIFT資金移動の禁止はエネルギーの支払いには影響していない。この保護手段はロシアのガス供給に重く依存しているヨーロッパ諸国を主に保護しているが、これは又シナのエネルギー関連の取引をも保護するだろう。SWIFTとは世界の、銀行間、金融、テレコム、社会の略語であるが、国際的な銀行間移動システムである。
Some experts also predict China will end up importing inflation. The prices of many imported commodities have risen since the Russian invasion, said Mark Williams, chief Asia economist for Capital Economics.
ある専門家達は、シナは結局輸入インフレになる妥当と予測している。多くの輸入商品の価格はロシアの侵攻以来高騰していると「資本主義経済」のエコノミストのマーク・ウィリアムスが言った。
"If the situation escalates further and energy trade between Russia and the West is cut off, then the impact would be even larger," he said.
「もしさらにエスカレートし、ロシアと西側間のエネルギー貿易が切断されれば、その影響はもっと大きくなるだろう」彼が言った。
On the other hand, Williams said, the war offers some economic opportunities for China.
他方、ウィリアムズが言った。戦争がシナに何らかの経済的機会を提供すると。
"With much of the world cutting off ties with Russia, China is in a strong position to negotiate long-run energy supply contracts on favorable terms. Meanwhile, bans on Western exports of certain goods may allow some Chinese suppliers to take their place instead," he said.
「ロシアとの切断された世界の多くで、シナは長期的エネルギー供給の有利な条件での契約交渉で強い立場になる。一方では、確かな商品の西側輸出の禁止はシナの供給者に代わりに有利になることを許すことになるかもしれない」
写真4
Russian President Vladimir Putin attends the opening ceremony of the 2022 Winter Olympics, in Beijing.
ロシアの大統領ウラジミール・プーチンが2022年北京冬季オリンピックの開会式に出席している
An important question is whether Beijing will stick to its recent deal with Russia for enhanced trade, including expanded purchases of Russian gas. Russian President Vladimir Putin signed the agreement February 4, the opening day of the Winter Olympics, during a visit to Beijing.
一つの重要な疑問は、ロシアの天然ガスの購入拡大を含むロシアとの貿易強化の最近の取引を北京がこだわるかどうかである。ロシアの大統領ウラジミール・プーチンは同協定に2月4日、北京訪問中の冬季オリンピックのの開会式に出席中に署名した。
"I think Beijing is frustrated by Russia's actions in Ukraine so soon after the deal, but it is unlikely to walk away from it," Gunter said, adding that although China will become a crucial lifeline for Russia, there are limitations to the extent Beijing can offer support without drawing the ire of the West.
「北京は同協定の直後のロシアのウクライナでの行動にいら立っているが、それから立ち去る可能性はない」グンターが言い、ロシアにとってシナは極めて重要な命綱になるだろうし、西側の怒りを引き出すことなしで北京が支援を提供できる範囲への制限がある。
Besides, demand for energy, one of Russia's most important exports, cannot increase significantly in the short term, because importing quantities of Russian gas in excess of what has been contracted will require additional pipeline facilities, which take time to build.
その上、エネルギーの需要、ロシアの最も重要な輸出相手の一つであるが、短期間では総統に増加は出来ない、なぜならロシアのガスの契約輸入量は追加のパイプラインが必要でこの建設には時間を要するからである。
China has for years been trying to reduce its dependence on U.S. dollars and has signed currency swap agreements with several trading partners, including Russia. In 2015, Beijing launched the Cross-Border Interbank Payment System, an international yuan payment and clearing system, as an alternative to SWIFT.
シナは何年にもわたって、米国のドル依存を減らそうとしており、ロシアを含む貿易相手との通貨スワップ協定に証明してきた。2015年には、北京は国境越え銀行間支払いシステムを発動したが、これは国際間の元支払いと決済システムでSWIFTの代替としてである、。
"It remains to be seen how CIPS will work and if it could act as a possible 'competitor' for the SWIFT," Lourdes Casanova, director of the Emerging Markets Institute at Cornell University, told VOA.
「CIPSがどう機能するかや、SWIFTの競争できる可能性があるものとして機能できるかどうかは今のところ不明である」ラウアデス・カサノヴォがVOAに語った。彼はコーンウェル大学の新興市場研究所長である。
The CIPS system may not be entirely immune to U.S. intervention if it is used by China for transactions with countries other than Russia, said Williams of Capital Economics. At present, 17 Russian banks are connected to the CIPS system.
CIPSシステムは、ロシア以外の取引にシナが使うことになれば、米国の干渉を免れないかもしれないとキャピタル・エコノミックスのウィリアムスが言った。現時点で、17のロシアの銀行がCIPSシステムに加入している。
"It is also subject to Western sanctions on transactions involving Russian banks," he said. "While the CIPS payments system doesn't touch the U.S. banking system, payments through it that were deemed to be intended to circumvent U.S. sanctions could trigger sanctions for those involved. That effectively limits the use of CIPS to bilateral transactions between Russia and China."
「それは又ロシアの銀行を含めて取引に関して西側の制裁対象である」と彼が言った。「CIPSの支払いシステムが米国の銀行システムにタッチしていない一方で、それを通じての支払いは米国の制裁を迂回する意図を持ったものと考えられており、それに関わった者への制裁の引き金になりかねない。ロシアとシナ間の相互取引へのCIPSの使用を効果的に制限する。」
この記事へのコメント