APECで胡錦濤、メドベージェフと会った菅

ryJapan tries to repair ties with China, Russia
日本中国、ロシアとの関係修復を図る
画像

Japanese Prime Minister Naoto Kan, left, and Chinese President Hu Jintao greet each other during their meeting held on the sidelines of the APEC summit in Yokohama, near Tokyo, Saturday, Nov. 13, 2010. Their meeting came amid a territorial dispute that has badly strained ties between the Asian neighbors. (AP Photo/Koji Sasahara, POOL) (Koji Sasahara - AP)

By Chico Harlan
Washington Post Staff Writer
Saturday, November 13, 2010; 11:22 AM

TOKYO - Beginning twin diplomatic repair jobs, Japanese Prime Minister Naoto Kan on Saturday met leaders from China and Russia to discuss territorial disputes that have strained relations between Japan and its massive neighbors.
東京‐一対の外交的修復の仕事の始まりで、菅直人首相は土曜日隣の大国とひずんだ関係を生んだ領土問題を論議するため中国とロシアの指導者と会った。

The bilateral meetings with Chinese President Hu Jintao and Russian President Dmitry Medvedev, on the sidelines of this weekend's Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) summit in Yokohama, represented Kan's attempt to steer away from tensions that have overshadowed his recent agenda and drawn domestic criticism.
胡錦濤主席とロシアの大統領デミトリー・メドヴェーデフは横浜での今週末のAPEC(Asia-Pacific Economic Coorperation)に際しての2国間会合は、菅の最近の重要課題と引き出された国内の批判に影を落としてきた緊張を逸らす試みを表している。

Though the Medvedev meeting had been planned in advance, Kan's meeting with Hu was a last-second arrangement, coming hours after several thousand demonstrators - holding Japanese flags and shouting anti-China slogans - marched through downtown Yokohama. Chinese and Japanese officials had spent days trying to orchestrate the meeting, the leaders' first official get-together since a Sept. 7 boat collision drove Sino-Japanese relations to their lowest point in years.
メドヴェーエフとの会合はあらかじめ計画されたのであったが、胡との会合は終了直前の調整によるもので、日本の国旗を持って反中のスローガンを持った数千人のデモ参加者に数時間前で、横浜のダウンタウンを通って行進した。中国と日本の政府は会合を纏めるために数日をかけていた。両首脳の会見は9月7日の衝突事件以来であり、慮国の関係は数年以来最低のレベルにあった。

Japanese Deputy Chief Cabinet Secretary Tetsuro Fukuyama, speaking to reporters, characterized the Hu-Kan meeting as a "big step towards improvement," though he did not say whether the leaders had reconciled any territory issues.
内閣服官房長官福山哲郎は報道陣に胡、菅会談は「進展に向け大きな一歩を踏み出した」と述べたが、両者はいかななる領土問題で折り合いをつけたかどうかには一切触れなかった。

Political analysts in Tokyo view this APEC summit as a substantial test for Kan's diplomacy. Since the collision among a Chinese trawler and two Japanese patrol boats near disputed islands in the East China Sea, Japan has faced the consequences of a hostile China. When Japan arrested and detained the trawler captain, China cut diplomatic ties and stopped the shipment of rare earth elements, necessary in everything from hybrid cars to batteries.
東京の政治アナリストはこのAPECサミットを菅の外交力の実質的なテストと見ている。東シナ海の論争のある諸島近くでの中国のトロール漁船と2隻の巡視船との衝突以来日本は友好的でない中国の尊大さに直面することになった。日本が漁船の船長を逮捕、拘留したとき、中国は外交関係を絶ち、ハイブリッド車からバッテリーまであらゆるものに必要なレア・アースの積み出しを止めた。

According to Japanese Trade Minister Akihiro Ohata, China now plans to relax restrictions on rare earths exporting. China produces about 97 percent of the world's rare earth elements.
A second decades-old territorial dispute rekindled on Nov. 1, when Medvedev - returning from Vietnam - detoured to a set of islands that are administered by Russia but claimed by Japan. Before Medvedev spent four hours on Kunashiri Island, touring a fish processing factory and taking a few photos of the barren landscape, no Russian leader had stepped on the land. Japanese officials responded with outrage, recalling their ambassador from Moscow. Russian Foreign Minister Sergei Lavrov in turned called the Japanese reaction "unacceptable."

ベトナムからの帰途日本が領土と主張しロシアが実効支配する諸島をメドベージェフが11月1日訪問した時二つ目の数十年来の領土紛争が再燃した。メドベージェフが国後島で4時間を過ごし、魚の処理工場を視察し、不毛の風景の数枚の写真を撮ったが、その前にこの土地にロシアのリーダーで足を運んだものはいなかった。日本政府は怒りをもって反応しモスクワから駐露大使を召還し、ロシアの外務大臣セルゲイ・ラブロフに日本の反応としては「受け入れられない」とした。

Kan and Medvedev softened the rhetoric on Saturday, with Medvedev telling his counterpart, "I hope that today's meeting will help the start of a comprehensive dialogue on the basis of mutual trust." Medvedev also asked Kan to visit Russia next year.
メドジェーエフが「今日の会談が相互信頼の基礎である理解の対話の開始をすることに寄与するだろう」と述べたことで菅とメドベージェフは土曜日言葉遣いを軟化した。メドベージェフは又菅に来年ロシアを訪問するよう要請した。

After World War II, the Soviet Union claimed disputed islands, preventing the signing of a peace treaty with Japan. Russia now calls them the Southern Kurils. Japan calls them the Northern Territories, and says the southernmost four are part of its territory.
第2次世界大戦後、ソビエト連邦は論争のある諸島の領有を主張し日本との平和協定のサインを妨害してきた。ロシアは現在日本が北方領土と呼ぶ諸島をクリルと呼びその領土の最南端の4つと言っている。

"APECで胡錦濤、メドベージェフと会った菅" へのコメントを書く

お名前
ホームページアドレス
コメント