デュテルテ(その2)

Roots of Resentment 不満の元

Philippine President Rodrigo Duterte was born under American colonial rule and now talks of severing the Philippines' economic and military ties with Washington.
フィリピンの大統領ロドリゴ・デュテルテはアメリカの植民地支配下で生まれた。そして今ワシントンとのフィリピンの経済と軍のつながりについて話している。
画像


At university in Manila, he studied politics under Jose Maria Sison, who later founded the Communist Party of the Philippines and in 1969 launched an armed insurrection. Mr. Sison, now in exile in the Netherlands, says he schooled Mr. Duterte in what he viewed as the evils of American imperialism and the corrupt nexus of business and political families who have ruled the Philippines at the expense of ordinary Filipinos—a system Mr. Duterte has pledged to upend.
マニラの大学で彼はホセ・マリア・シソンの下で政治を学んだ。彼は後にフィリピン共産党を創立し1969年には武装反乱に着手した。シソン氏は現在はオランダに亡命しており、アメリカの帝国主義の悪魔と腐敗したビジネスの利用と普通のフィリピン人を食い物にしてフィリピンを支配している政治的家族達として未定居ることをでキュテルテ氏に教えたと言っているーそのシステムをデュテルテ氏はひっくり返すと約束している。
The Philippine communist party is listed as a foreign terrorist organization by the U.S. State Department. Mr. Duterte has said he sympathizes with the party, which he never joined.
フィリピン共産党は米国務省が外国テロ組織としてリストアップしている。デュテルテ氏は同党に共感していると言っているが、参加したことはない。
His views on law and order coalesced in the 1980s when violent criminal gangs terrorized Davao City. Mr. Duterte was robbed at gunpoint, leading him to swear to destroy the gang responsible and others such as them, says Leo Villareal, who worked with Mr. Duterte at Davao City Hall.
暴力的犯罪ギャングがダバオ市でテロを行った1980年代彼の法と秩序に対する見方が合体した。デュテルテ氏は銃を突きつけられてさらわれ、彼はギャングと彼等のようなものを破壊することを誓うことになったとダバオ市役所で彼と働いたレオ・ヴィラエルが言う。
Mr. Duterte worked through the mid-1980s as a city prosecutor, having surprised his family by finishing law school, his sister says. The country was descending into chaos, ruled by U.S.-backed strongman Ferdinand Marcos.
デュテルテ氏は1980年代中期、市の検察官として働いたが、法律学校を卒業して彼の家族を驚かせたと彼の妹が言う。同国は米国が後援する大物フェルディナンド・マルコスに支配されて混沌した状態に陥っていた。
After a “People Power” revolution ousted Mr. Marcos in 1986, the criminal-justice system deteriorated, with wealthy Filipinos often escaping prosecution through bribes while other cases could drag on for years. Mr. Duterte came to see the legal process as “something that can be delayed or derailed,” Mr. Dureza says, with direct action the only way to effect change.
“人々の力”華九名が1986年マルコス氏を追い出した後、犯罪ー司法システムは堕落し、富裕なフィリピン人はしばしば賄賂を通して基礎を逃れ、一方裁判は数年にも及ぶことになった。デュテルテ氏は法的手続きを“遅らさせあるいは中止できるもの”として見るようになったとデュレサ氏は言う。直接行動だけが唯一の方法だと思ったのだと言う。
Elected mayor of Davao City in 1988, he adopted a strict approach that his sister, Ms. Duterte, says was modeled on Singapore’s disciplinarian leader, the late Lee Kuan Yew. He imposed curfews, and smoking and drinking restrictions.
1988年にダバオ市長に選出されて、彼は厳格なアプローチを採用したのだと妹のデュテルテ女史は言う。これは規律厳格なシンガポールのリーダー、リークワンユーを範としたものだと言う。彼は夜間外出禁止令を敷き、喫煙と飲酒を制限した。
He declared a crackdown on suspected drug dealers, and vigilante death squads in Davao killed more than 1,400 alleged criminals, according to Human Rights Watch and other rights groups. Mr. Duterte has said in speeches and interviews he encouraged police to be tough and shoot anyone resisting arrest but never personally ordered murders.
人権監視団と他の人権グループによれば、彼は麻薬取引容疑者の取締りを宣言し、自警団はダバオで1,400人以上の容疑者を殺害した。デュテルテ氏は演説とインタビューで警察に強硬で逮捕に抵抗するものを撃つようあるよう奨励多が、自身で殺害を命じたことはなかったと言う。
‘The Punisher’
懲罰者
His measures were popular, and locals gave him the nickname “The Punisher.” He served seven terms, with interruptions for term limits, until 2016.
彼の方法は有名で、地元の人々は彼に“懲罰者”というあだ名をつけた。彼は任期制限で2017年まで7期勤めた。
Along the way, Mr. Duterte nursed grievances over perceived U.S. slights, including a 2002 incident in which an American slipped out of the country under mysterious circumstances after a bomb exploded in his Davao City hotel room. Mr. Duterte suspected a CIA plot and brooded over the episode for years, friends say.
これまで、デュテルテ氏はダバオ市のホテルの部屋での爆弾の爆発後謎の事件で一人のアメリカ人が行方をくらました2002年の事件を含む米国の侮辱に不満を抱いた。デュテルテ氏はCIAの企みだと疑い、何年もその出来事を気に病んだと友人達は言う。
The U.S. embassy in Manila says: “We took no action beyond providing routine consular services assisting a U.S. citizen with a medical evacuation. As services were rendered, we consulted closely with Philippine authorities.”
マニラ駐在の米国大使は、「米国市民の医療救助を支援する領事館サービス以上の行動は取らなかった。サービスが与えられることで、我々はフィリピン当局に密接に助言を求めた」
Soon after the 2002 incident, the U.S. denied Mr. Duterte a visa, and his partner, a nurse, had her U.S. work visa canceled, say a friend and an associate of Mr. Duterte’s who are familiar with the incidents and attribute the moves to U.S. concerns about extrajudicial killings in Davao City. The U.S. embassy in Manila declined to comment on the matter.
2002年の事件直後、米国はデュテルテ氏のビザ発給を拒否し、彼のパートナーである看護婦は米国のワーキング・ビザを取り上げられたと一人の友人と事件に詳しいデュテルテ氏の一人の仲間が言い、ダバオ市での法廷外の殺人についての米国の懸念の動きのせいだと言う。マニラの米国大使館はその問題についてのコメントを断った。
From 2002, the U.S. military was providing counterterrorism support in parts of Mindanao at Manila’s request to help subdue Muslim separatists. In 2007, the government suggested holding an annual joint U.S.-Philippine exercise in Davao.
2002年から米軍はマニラのミンダナオにおけるムスリム分離主義者を鎮圧する支援の要請で対テロ支援を提供していた。2007年には、政府はダバオで年度米比演習を行うことを示唆した。
That provoked Mr. Duterte, who persuaded the Davao City council to pass a resolution permanently preventing American forces from exercising in the area. “I don’t want American soldiers in my city,” he told the council, local media reported. “Because of their arrogance and pretended superiority, the Americans invaded Iraq to kill Saddam Hussein but ended up destroying the country. We don’t want that to happen to us.”
それがデュテルテ氏を憤激させた。彼は地域での演習からアメリカ軍を永久に排除する決議を議会を説得して通した。「私の市にアメリカの兵士は要らない」彼は議会に言ったと地元のメディアが報じた。「彼等が傲慢さと優越を誇るがために、アメリカ人はイラクを侵略しサダム・フセインを殺したが、同国を破壊してしまった。我々はここで起こさせたくない」
画像



Supporters of Mr. Duterte cheered at a Manila rally ahead of May elections. Human-rights activists held a vigil for alleged victims of the president's 'war on drugs.' PHOTOS: FRANCIS R. MALASIG/EUROPEAN PRESSPHOTO AGENCY; BULLIT MARQUEZ/ASSOCIATED PRESS
デュテルテの支持者が5月の選挙に先立つマニラの行進で声援している。人権活動家達が大統領の麻薬戦争の犠牲者のために座り込みを開催した。
Mr. Duterte initially refused supporters’ entreaties to run for president. He reversed course last November because he said he couldn’t stomach the idea that then-poll leader Grace Poe, who held American citizenship until 2012, might win.
デュテルテ氏は当初、支持者達が大統領のための嘆願をすることを拒絶した。彼は昨年11月方針をひるがえした。それは2012年までアメリカ市民権を持っていた時のリーダー、グレース・ポーが勝つかもしれないというん認識に我慢できなかったからだと彼が言った。
His victory in May’s election came after he promised to wipe out crime and spread the benefits of a fast-growing economy more evenly. “It’s going to be bloody,” he predicted during a January interview with the Journal. “People will die.”
彼の5月の勝利は犯罪の一掃と急速に成長する経済をもっと均等に利益が広がることを約束した後あった。「流血になるだろう」彼は1月のウォールストリートジャーナルとのインタビューで予測した。「人々が死ぬだろう」
Mr. Duterte is popular at home, with 76% of Filipinos saying in a poll this month by Social Weather Stations, a research group, that they are satisfied with his work.
デュテルテ氏は母国では人気があり、76%のフィリピン人は調査会社の社会気象台による今月の世論調査では彼の仕事に満足だとしている。
His presidential campaign featured only mild criticism of the U.S. That changed after he took office and faced foreign criticism.
彼の大統領選挙戦では米国への批判は穏健だった。それが変わったのは就任後であり、外国の批判にさらされた。
At the Laos summit, he lashed out at Mr. Obama for alleged American war crimes over a century ago, holding up a photo of slain Filipinos and describing them as his own ancestors, says a person who was there.
ラオスでのサミットで、彼は1世紀前のアメリカの戦争犯罪の主張をオバマ氏に噛み付き、フィリピン人虐殺の写真を掲げて、自分の祖先だと述べたとそこに居た一人が言う。
Some of Mr. Duterte’s colleagues say they are caught off-guard by his outbursts, in which he departs from prepared remarks.
デュテルテ氏の仲間の幾人かは、彼の感情の激発に不意に捕らわれているという。その中で彼は準備した論評から離れていると言う。
“We can only write the speeches,” says one communications official, “we can’t make him read them.”
「我々は彼のスピーチをただ書けるだけだ」と一人の報道機関員が言う。「我々は彼にそれを読ませられない」

"デュテルテ(その2)" へのコメントを書く

お名前
ホームページアドレス
コメント