金正男の長男のメッセージでは

His father was assassinated. Now, the son of Kim Jong Nam appears to speak out in a video.
彼の父は暗殺された。今、金正男の息子がビデオで話す
動画
https://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2017/03/08/his-father-was-assassinated-now-the-son-of-kim-jong-nam-appears-to-speak-out-in-a-video/?hpid=hp_hp-more-top-stories_nkorea-1045pm%3Ahomepage%2Fstory&utm_term=.6bb4d7eb1b6c
March 8 at 10:22 AM
Video of man believed to be son of Kim Jong Nam appears online
ビデオの男は金正男の息子と信じられている
The man in this video claims to be the son of Kim Jong Nam, who was assassinated in Kuala Lumpur, Malaysia, February 13. Kim was the older half-brother of North Korean dictator, Kim Jong Un. (Cheollima Civil Defense)
このビデオの男はクアラルンプールで2月13日暗殺された北朝鮮の独裁者金正恩の異母兄金正男の息子と主張している。

LONDON — It is only 40 seconds long, but the video purportedly showing Kim Han Sol, a nephew of North Korean leader Kim Jong Un, added another turn to an already astonishing series of events on Tuesday.
ロンドンービデオは僅か40秒の長さだが、北朝鮮のリーダー金正恩の甥の金漢率といわれている。火曜日の驚くべき一連の出来事にさらに変わっている。
“My father has been killed a few days ago. I'm currently with my mother and my sister,” he says, seconds after holding what appears to be a North Korean passport into the camera to prove his identity. The details of the document are censored in the uploaded version of the video.
「私の父は数日前殺された。私は現在母と妹と一緒だ」彼の身分を証明するためパスポートをカメラに示して数秒後言う。文書の詳細はビデオでは隠されている。
Kim Han Sol's father, Kim Jong Nam, was assassinated at Kuala Lumpur International Airport in Malaysia in mid-February. The murder has since sparked a diplomatic row between North Korea and Malaysia after authorities there declared the man had been killed with a chemical weapon. Malaysian authorities refused to release the body without DNA identification from next of kin and insisted on carrying out an autopsy.
金ハンーソルの父、金正男は2月中旬マレーシアのクアラルンプール国際空港で暗殺された。その殺人はそれ以来、当局がその男が化学兵器で殺されれたと宣言して以来北朝鮮とマレーシア間の外交問題に発展している。マレーシア当局は親族からのDNA鑑定なしでは、そして検視の実施無しでは遺体の引渡しはしないとしている。
[North Korea bans Malaysians from leaving the country over murder investigation]
[北朝鮮は殺人の調査に関し、マレーシア人の出国を禁止している]
Tuesday's video has put a new spotlight on a young man who — like his father — has voiced public criticism of his family's rule in North Korea. Questions concerning the footage's authenticity continued to linger on Wednesday, despite media reports that South Korea's intelligence agency had verified that the person shown was indeed Kim Han Sol. Requests for comment to the group which uploaded the footage went unanswered.
火曜日のビデオは一人の若い男に新しいスポットライトを当てている。彼は彼の父のように、北朝鮮での彼の家族の支配をおおっぴらに批判している。画像の信憑性に関しての疑問は水曜日まで長引いている。それは韓国の情報組織が示された人物が本当に金漢率と確認しているとメディアが報じたに関わらずである。
According to two individuals who studied with him, concerns over his safety date back years, however. They could become more pressing due to the attention the video has drawn on him, regardless over whether its authenticity can be fully confirmed.
彼と一緒に学んだ二人の人物によれば、しかしながら何年にもわたり彼の安全に関し心配している。彼らはビデオがその信憑性を完全に確認された荷としても、彼に言わさせていることにより差し迫った可能性がある。
画像

This file picture released by North Korea's official Korean Central News Agency (KCNA) in 2014 shows North Korean leader Kim Jong Un. (KCNA via KNS/AFP)
北朝鮮の朝鮮中央通信が2014年公開した写真が北朝鮮のリーダー金正恩を示している。

Despite being aware of the risks associated, Kim Han Sol has commented before in private and in public on his family's reign in North Korea. In 2012, he criticized his uncle Kim Jong Un, speaking on Finnish television. “I don't really know how he became a dictator because first of all it was between him and my grandfather,” he said.
危険を知っておりながら、金漢率は彼の家族の北朝鮮における支配で個人的かつ公けになる前のコメントしている。2012年には、彼は叔父の金正恩をフィンランドのテレビで批判した。「第1に彼と私の祖父間のことだから彼がどうして独裁者になったかは実際には私は知らない」彼が言った。
Kim Jong Nam was the half brother of Kim Jong Un — they shared a father, Kim Jong Il — but are thought to have met only once, at their grandfather's funeral in 1994. Kim Han Sol has said he has never met his uncle, who became the leader of North Korea five years ago.
金正男は金正恩の異母兄であるー彼らは金正日が父であるーが、1994年の祖父の野争議で一回会っただけだと考えられている。金ハンーソルは叔父とは会ったことはないと言っている。叔父は5年前北朝鮮のリーダーになった。
[What do North Koreans think about Kim Jong Un? This survey tries to find out.]
[北朝鮮人は金正恩をどう考えているのか?それを見出そう]
Kim Han Sol elaborated on his open-minded political views in the same interview, saying: “I've always dreamed that one day I would go back and make things better, and make things easier for the people back there. I also dream of unification,” he said, referring to hopes that the divided north and the south might one day reunify.
金漢率は同じインタビュで彼の柔軟な政治的見方を詳細に述べ、「私は何時もか戻ること、そしてそうなることを夢見ている。人々が戻ることが容易になるように。そして統一されるよう夢見ている」分断された北と南がいつの日か統一される希望をlもって彼が言った。
Now aged 21 or 22, he grew up in Pyongyang but was forced to move to Macau, a special administrative region of China, in the early 2000s after Kim Jong Nam fell out with his father and was exiled in 2003.
今21歳あるいは22歳になって、彼は平壌で育ったがシナの特別管理地区のマカオに移動させられた。それは金正男が父と中田が資し2003年に追放された後、2000年代初めであった。
He first attended the United World College in Bosnia. After 2012, Kim Han Sol went on to study at the Le Havre campus of the French university Sciences Po, where he lived under police protection, according to one of his fellow students who says he was last in touch with him several months ago. The student talked to The Washington Post under the condition of not being named due to fears over his safety.
彼は最初ボスニアのユナイテッド・ワールド大学に通った。数ヶ月前接触したと言う彼と親しい学生の一人によれば、2012年後、金ハンーソルはフランスの理工大学のレ・ハヴレキャンパスで学び、ここに警察の保護の下住んだ。その学生はワシントンポストに彼の安全の恐れから名乗らない条件で話した。
On campus, Kim Han Sol was rarely heard discussing politics. Another former fellow student, who provided a photograph showing himself with Han Sol in spring 2014, described him as not actively seeking to discuss North Korea. “It's not something that he brings up himself. I don't imagine him to be the type who would intentionally get into an argument with his peers,” he said, adding that visible security mechanisms on campus were relaxed in the final year of his studies there.
キャンパスで、金漢率は政治を論議するのを聞いたことはなかった。もう一人の元同級生は2014年の春、漢率と一緒に撮った写真を示して彼について、北朝鮮について積極的に論議することはなかったと述べた。「彼自身を話題にしたくなかったのではないかと思う。彼は仲間と意図的に論争するタイプではなかったと私は想像している」彼が言い、キャンパスでの目に見える安全メカニズムは彼のそこでの勉学の最終学年をリラックスしたものにしたと付け加えた。
Kim Han Sol told friends in France that he returned to North Korea regularly. However, fears over his personal safety appear to have increased more recently and he reached out to several of them over the last months, asking them to help protect his privacy.
金漢率はフランスで友人達に、北朝鮮に定期的に帰っていると語った。しかしながら、彼の個人的な安全に対する心配は最近増え、最後の数ヶ月にわたり彼等の数人と水から接触し、自分のプライバシーを守るのを助けて欲しいと頼んだと言う。
“Han Sol basically shut down his social media profiles and asked us to kindly untag him from photos so that people wouldn't be able to [find] him on Facebook,” one of his former friends recalled. He said he was not aware of a specific incident that might have prompted the decision. Han Sol had been “steadily decreasing his social media presence over the last few years,” he said.
「漢率は基本的に自分のソーシャルメディアの横顔を閉鎖し、我々に写真から自分を削除するよう頼んだ。その結果人々はフェースブック上で彼を見つけることは出来なくなった」と彼の下友人の一人が思い出した。彼はその決定を進めたかもしれない特定の事件については知らないと言った。漢率は“この数年からのソーシャルメディアを絶えず減らしていた”と彼が言った。
In 2011, multiple news outlets reported on social media posts published by Kim Han Sol. Many of those posts were later deleted.
2011年には、多数のニュース局が金漢率が発したソーシャルメディアの投稿を報じた。それらの投稿の多くは後に削除された。
French police protection of him was described as “low-key” by one of his former friends. It is unknown to what extent his protection continued after he left the country. According to media reports, Kim Han Sol planned to attend Oxford University starting later this year.
フランス警察の彼の保護は彼の元友人による“控え目”名ものだった。彼が国を出た後続けられた保護の内容は知られていない。メディアの報道によれば、金漢率は今年末オックスフォード大学に入るよう計画していた。
The assassination of his father could make a continuation of his studies or a life under relatively normal circumstances less likely, however. In Tuesday's video, the man believed to be Kim Han Sol ends his message saying: “We hope this gets better soon.”
彼の父の暗殺は比較的通常の干渉の下での彼の勉学と生活の継続を可能にしないことになりそうである。火曜日のビデオで、金漢率と信じられる男は、「我々はこれが直ぐに良くなることを期待している」と言ってメッセージを終わっている。

"金正男の長男のメッセージでは" へのコメントを書く

お名前
ホームページアドレス
コメント