1.米国、北朝鮮との前提条件なしの対話をシグナル??しかし!2.生物兵器の脅威

US ready for talks with North Korea 'without preconditions', Tillerson says
米国‘前提条件なし’の北朝鮮との対話の用意があるとティラーソンが言う
Secretary of state’s remarks appear to mark shift in state department policy, which had previously required proof North Korea was giving up nuclear arsenal
国務長官の論評は国務省の政策変更に見られる。以前は北朝鮮は核弾薬庫を放棄することを証明することを要求していた。
写真2
画像

Julian Borger in Washington
Tuesday 12 December 2017 22.28 GMT Last modified on Wednesday 13 December 2017 00.35 GMT
Rex Tillerson has said that the US is ready to begin exploratory talks with North Korea “without preconditions”, but only after a “period of quiet” without new nuclear or missile tests
レックス・ティラーソンは、米国は北朝鮮との対話を“前提条件なしで”予備的対話開始の用意があるが、しかしそれは新しい核あるいはミサイルテストなしの“動きのない期間”後だけであると述べた。.



The secretary of state’s remarks appeared to mark a shift in state department policy, which had previously required Pyongyang to show it was “serious” about giving up its nuclear arsenal before contacts could start. And the language was a long way from repeated comments by Donald Trump that such contacts are a “waste of time”.
国務省の意見は、これまでピョンヤンに接触が開始できる前にその核弾庫を放棄することについて“真剣”であることを示すことを要求していた国務省の政策の変更と見られる。そしてその言葉は、ドランルド・トランプがそのような接触は“時間の無駄”と繰り返されたコメントとは程遠い。
Tillerson also revealed that the US had been talking to China about what each country would do in the event of a conflict or regime collapse in North Korea, saying that the Trump administration had given Beijing assurances that US troops would pull back to the 38th parallel that divides North and South Korea, and that the only US concern would be to secure the regime’s nuclear weapons.
ティラーソンは又、米国は北朝鮮で紛争あるいは政権が崩壊した場合についてシナとそれぞれの国はどうするかについて話したことを明らかにし、トランプ政府は北京に、米国の部隊は南北を分けている38度線に後退する、そして米国の唯一の関心は政権の核兵器を安全にすることだと北京に補償を与えたと言っている。
China building network of refugee camps along border with North Korea
シナは北朝鮮との国境沿いに難民キャンプ網を建設中である
Document suggests at least five camps are being set up as Beijing prepares for possible influx of refugees should Kim Jong-un’s regime collapse
Read more
金正恩政権の崩壊で難民の洪水の可能性に北京が備えて、少なくも5つのキャンプが設置されつつあることを文書が示唆している。
Earlier this week it emerged that China is building a network of refugee camps along its 880-mile (1,416km) border with North Korea, in preparation for a potential exodus that could be unleashed by conflict or the collapse of Kim Jong-un’s regime.
今週初め、シナが北朝鮮との880マイル(1,416km)の国境沿いに難民キャンプ網を建設中であることが明らかになった。これは紛争あるいは金正恩政権の崩壊によって起こる可能性のある脱出の可能性に備えるものである。
Speaking at the Atlantic Council think tank in Washington, Tillerson made it explicit that the message to Pyongyang had changed and that the North Korean regime did not have to commit to full disarmament before direct diplomacy could take off.
ワシントンにあるシンクタンク、大西洋会議で話して、ティラーソンはピョンヤンへのメッセージは変わり、北朝鮮政権は直接外交交渉が開始できる前の完全な武装解除を遂行する必要はないことを腹蔵なく話した。
“We are ready to talk anytime North Korea would like to talk. We are ready to have the first meeting without preconditions. Let’s just meet,” Tillerson said. “And then we can begin to lay out a roadmap... It’s not realistic to say we are only going to talk if you come to the table ready to give up your program. They have too much invested in it.”
「北朝鮮が対話を好めば、我々はいつでも北朝鮮と対話する用意がある。我々は前提条件なしの対話をする用意がある。ただ会おう」ティラーソンが言った。それで、我々は予定表の提示を開始できる。もしプログラムを放棄するためにテーブルに着くなら我々は話し合いに行くだけだと言うのは現実的ではない。彼らはそれにあまりにも投資しすぎている」。
“Let’s just meet and let’s talk about the weather,” the secretary of state said. “If you want and talk about whether it’s going to be a square table or a round table if that’s what you’re excited about.”
「ただ会おう。そして天気について話そう」国務長官が言った。「もし天気について話ししたければ、乗り気なら四角いテーブルか丸いテーブルかになる」
However, he then laid down one condition and that there should be a “period of quiet” in which such preliminary talks could take place. He portrayed it as a practical consideration.
しかしながら、彼は次いで一つの条件を示し、そのような対話ができる前の事前対話のような“静穏期間”があるべきだと述べた。
“Its going to be tough to talk if in the middle of our talks you decide to test another device,” he said. “We need a period of quiet.”
「もし我々の対話の最中にさらに装置のテストをすればそれは話し合いは厳しいことになる」彼が言った。「我々は静穏期間を必要としている」

Kim Jong-un should be prosecuted for crimes against humanity, say jurists
金正恩は人権の罪で起訴されるべきだと法律専門家達が言う
Report says North Korean leader and other officials committed crimes with camps for political prisoners, citing evidence of systematic murder and torture
報道では、北朝鮮のリーダーと他の当局者達は政治犯の収容所に伴う罪に関わっていて、組織的な殺人と拷問の証拠があると言及している。
Tillerson’s comments came as Kim Jong-un vowed to make North Korea the “world’s strongest nuclear power.”
ティラーソンのコメントは、金正恩が北朝鮮が“世界の最強の核保有国家”にすると宣言して出された。
Kim told workers behind the recent test of a new missile that his country “will victoriously advance and leap as the strongest nuclear power and military power in the world,” in a ceremony on Tuesday, according to state news agency KCNA.
金は新しいミサイルの最新のテストの時背後にいる労働者達に、同国は“長足の進歩を成し、世界における最強の核戦力と軍事力として飛躍するだろう”と語った。
Daryl Kimball, the head of the Washington-based Arms Control Association said that the US would have to carry out confidence-building measures for meaningful talks to start.
ワシントンにある兵器コントロール協会の会長ダリル・キムボールは、米国は開始にあたり、意味のある対話のため信頼建設の手段を実行しなければならないだろうと述べた。
“Secretary Tillerson’s proposal for direct talks with North Korea without preconditions is overdue and welcome,” Kimball said. “However, in order to get to such talks going, the US side as well as North Korea must demonstrate more restraint. For North Korea, that means a halt to all nuclear and ballistic missile tests, and for the United States, refraining from military maneuvers and overflights that appear to be practice runs for an attack on the North”
「国務長官ティラーソンの北朝鮮との前提条件なしの直接対話の提案は時機を失しているが歓迎される」キムボールが言った。「しかしながら、そのような対話を進めるためには、米国側と同様に北朝鮮がより自制を示さなければならない。北朝鮮にとって、それはすべての核及び弾道ミサイルのテストを控えることを意味し、米国にとっては、北朝鮮への攻撃の訓練と見られる軍事演習及び上空飛行を控えることである」

“If such restraint is not forthcoming, we can expect a further escalation of tensions and a growing risk of a catastrophic war,” he added.
「もしそのような自制がなければ、緊張のエスカレーションと破滅的な戦争のリスクが高まると予想される」彼が付け加えた。
Informal talks between US and North Korean diplomats have taken place since Trump took office in January but they have been cut since Pyongyang tested a powerful thermonuclear warhead in early September.
米国と北朝鮮の外交官達間の非公式の対話は、トランプが1月就任以来行われてきたが、ピョンヤンが9月初めに強力な水爆と称する弾頭のテストをして以来、決裂している。
Tillerson has previously seemed at odds with Trump over talks with Pyongyang: earlier this year, shortly after the secretary of state said the US was attempting to find a way to resolve tensions between the two countries, Trump tweeted that his top diplomat should “save his energy” as “we’ll do what has to be done!”
ティラーソンは以前、今年初めピョンヤンとの対話に関してトランプと対立したと思われる。それは国務長官が米国は両国間の緊張緩和の道を探ろうとしていると言った直後だった。トランプはツイートで、外交のトップは、“我々がどうされてきたか”の中で“力をためる”べきだと述べた。

“I told Rex Tillerson, our wonderful Secretary of State, that he is wasting his time trying to negotiate with Little Rocket Man... ...Save your energy Rex, we’ll do what has to be done!” the president tweeted.
「私はレックス・ティラーソンに我々の素晴らしい国務省について語り、ちびのロケットマンとの交渉をしようとして時間を無駄にしていると言った、、、、エネルギーを節約せよ、レッスク、我々はやられてきたことを我々はやる」大統領がツイートした。
On Tuesday the secretary of state made clear that full North Korean nuclear disarmament would be the ultimate goal of substantive negotiations. He argued that containment was not an option as an impoverished North Korea would seek to earn money by selling its nuclear weapons on the black market.
火曜日には、国務長官は、全面的な北朝鮮の核武装解除は実質交渉の目標であることを明らかにした。彼は、貧しい北朝鮮が核兵器を闇市場で売って金を稼ごうとしているので封じ込めは一つの選択肢ではないと主張した。
Tillerson said that US officials had had conversations with their Chinese counterparts about how to ensure those weapons do not end up in “undesirable hands”. China had rebuffed similar approaches from the Obama administration, rather than to give the impression Beijing was prepared to contemplate a North Korean collapse.
ティラーソンは、米当局者達はシナのカウンターパートとこれらの兵器が“望ましくない者の手に”渡らないようにするかで非公式会談をしたと述べた。北京が北朝鮮の崩壊を考慮する用意があるとの印象を与えるよりも、シナはオバマ政府から同様のアプローチを受けてこれを退けていた。
“The US has been trying for years to talk to China about conflict scenarios without success. This is an encouraging sign that these talks have made progress,” said Adam Mount, an expert on North Korea at the Federation of American Scientists.
「米国は紛争のシナリオについてシナと何年も対話をしようとしてきたが不成功だった。これは、これらの対話が進展をしたと言う希望のしるしである」とアメリカ科学者連盟の北朝鮮専門家のアダム・マウントが言った。
“The Chinese are using coordination with the US to signal to Pyongyang that it is considering the prospect that North Korea could collapse, and that it should moderate its behaviour and shouldn’t step out of line.”
「シナは米国と協力していることを使って、ピョンヤンに北朝鮮は崩壊する可能性があり、その行動を穏健化し線を踏み越えるべきんではないとシグナルを送っている」

しかしホワイトハウスは、"not right tiime of North Korea talk"と言って、ティラーソンの発言を否定した。ティラーソンの更迭のうわさがあるが、そうなるかもしれない。

2.北朝鮮の生物兵器の脅威
US officials fear North Korea building biological weapons amid signs of microbe production
米当局者、微生物製造の兆候の中、北朝鮮の生物兵器製造を心配
写真
画像

Soldiers of the U.S. Army 23rd chemical battalion, wearing anti-chemical suits, watch a bomb disposal robot during a demonstration of their equipment in Uijeongbu, north of Seoul CREDIT: AP
米陸軍の第23化学戦大隊の兵士達が、対化学服を着て、ソウルの北、議政府市で装備の展示の間不発弾撤去ロボットを見守っている。
• Nicola Smith
12 December 2017 • 2:23am
US officials have warned that North Korea’s suspected biological weapons programme poses a growing threat amid heightened tensions on the Korean peninsula.
米当局者達は、朝鮮半島で緊張が高まる中、北朝鮮の生物兵器プログラムが脅威を増していると警告している。
Analysts believe that the pariah regime is moving steadily towards acquiring essential machinery that could potentially be used for advanced bioweapons, from factories that can produce microbes by the tonne, reported the Washington Post. Scientists are also gaining specialist knowledge abroad.
アナリスト達は、のけ者政権が先進の生物兵器のために使われる可能性のある必須のトン単位で微生物を製造できる機械を工場から取得に向け絶えず動いていると信じているとワシントンポストが報じた。科学者たちは又海外から専門家の知識を得ていると言う。
Although there is currently no evidence that dictator Kim Jong-un has ordered production of actual weapons, it is feared that US and South Korean ground troops would be targeted with biological agents in the event of war.
独裁者の金正恩が実際の兵器の製造を命じたという証拠は現在ないが、米国と韓国の地上j部隊は戦争の時は生物兵器の目標になるだろう。

“That the North Koreans have [biological] agents is known, by various means,” one senior US official told The Post on condition of anonymity.
「多様な手段で北朝鮮人が[生物]のスパイを持っていることが知られている」一人の米国の高官が匿名を条件にワシントンポストに語った。
“The lingering question is, why have they acquired the materials and developed the science, but not yet produced weapons?”
「渦巻く疑問は、何故彼らが材料を取得し、科学を開発したかであるが、しかし兵器は未だ製造していないのではないか?である」
But he admitted that spy agencies might not know immediately if they did as new capabilities are embedded within civilian factories which the regime claims are making agricultural and pharmaceutical products.
しかし、彼はスパイはもし彼らが新しい能力を持つことは、政権が農業及び薬品生産をしている民間工場内で能力を開発すれば直ちに可能であるかもしれない。
“If it started tomorrow we might not know it,” the official said. “Unless we’re lucky enough to have an informant who happens to be in just the right place.”
「もし明日にでも開始すれば、我々はそれが分からない」その当局者が言った。「我々が十分な情報提供者を得られなければ、幸運とは言えない」
US and South Korean intelligence agencies believe Pyongyang has experimented with bacterial strains including microbes that cause anthrax, cholera and plague. Analysts also suspect that North Korea has possessed the smallpox virus since the mid-1990s.
米国と韓国の情報機関はピョンヤンは炭疽病、コレラ及び伝染病を引き起こす微生物を含むバクテリア種族を実験していると信じている。アナリスト達は又、北朝鮮は天然痘ウイルスを1990年代中期方保有していると疑っている。
Although the immediate focus of the international community has been the pariah state’s nuclear programme, the threat of biological attack from the North is viewed as serious enough by the Pentagon to merit vaccinating Korea-bound troops for exposure to anthrax and smallpox.
国際社会が即時にこれに集中していることがのけ者国家の核プログラムに集中しているが、ペンタゴンが炭疽病と天然痘の予防接種を朝鮮向けの部隊にしているのは生物兵器攻撃の脅威に対処するためである。
Military planners conclude that North Korean leader Kim Jong-un is choosing to hold back on bioweapons for now, but have reportedly made preparations for US and South Korean aircraft to quickly strike suspected chemical and biological facilities if war breaks out
軍事計画者たちは、北朝鮮のリーダー金正恩は現在生物兵器に戻ることを選んだと結論付けているが、米国と韓国の航空機がもし戦争が勃発すれば、化学及び生物兵器工場を速やかに攻撃する準備をしていると繰り返し報道している。

"1.米国、北朝鮮との前提条件なしの対話をシグナル??しかし!2.生物兵器の脅威" へのコメントを書く

お名前
ホームページアドレス
コメント