世界の報道:武漢全員の検査、ドイツ新コーヴィッドー19の発生を特定
Global report: Wuhan to test all as Germany pinpoints new Covid-19 outbreaks
世界の報道:武漢全員の検査、ドイツ新コーヴィッドー19の発生を特定
China, Denmark and Singapore expand testing; Spain to quarantine new arrivals; France bans drinking on Seine
シナ、デンマーク及びシンガポールが検査を拡大;スペインが新到着者を隔離;フランス、セーヌ川上での飲酒を禁止
写真1

A worker checks passengers’ temperatures and a health code on their phones at Hankou railway station in Wuhan. Photograph: Héctor Retamal/AFP/Getty
武漢のハンカウ鉄道駅で一人の職員が乗客を検温し携帯の健康コードをチェックしている(写真:AFP/ゲッティ)
Countries are taking urgent steps to avoid a damaging second wave of Covid-19 infections, stepping up mass testing programmes and announcing strict quarantines on incoming travellers in a bid to keep the virus under control.
諸国がコーヴィッドー19感染の第2波の被害を避けるための緊急対策を講じており、ウィルスをコントロール下に置くため大量検査プログラムを強化し、入ってくる旅行者達の厳格な隔離を発表している。
China, Singapore and Denmark were among countries to announce substantial expansions of their testing regimes, with the Chinese city of Wuhan, the original centre of the pandemic, saying it planned to test all 11 million residents.
シナ、シンガポール及びデンマークは、パンデミックの元々の発生地である武漢が1,100万人の全ての住民の検査を計画したことに伴って検査体制の実質的な拡大を発表した。
Officials were ordered to submit urgent plans to test all Wuhan’s inhabitants after authorities reported six new cases in a residential compound, the first cluster of new Covid-19 infections since the city reopened on 8 April after 76 days of strict lockdown.
76日間の厳重なロックダウンの後同市が再開されて以来新コーヴィッドー19のクラスターが住民地区で6ケースが報告されて、武漢の全ての住民の検査という緊急計画を従うよう命じられた。
China reported no new domestic infections on Tuesday, after two consecutive days of double-digit increases fuelled fears of a second wave, with the north-eastern city of Shulan placed under lockdown on Sunday after another outbreak emerged there.
北東部の都市舒蘭でもう一つの発生が出現し日曜日ロックダウンされ、二日連続二桁の感染者が出て第2波の恐れに火をつけたが火曜日、シナは新国内感染はなかったと報じた。
Singapore also said it aimed to test all 323,000 migrant workers living in cramped, often unsanitary dormitories that have become a hotbed of infections in recent weeks, accounting for the vast majority of the city-state’s total of 24,671 cases.
シンガポールも又狭苦しく、しばしば非衛生的な寮に住む外国人の出稼ぎ労働者が最近数週で感染の温床になったことで、外国人労働者全員の323,000人の検査を目指していると言った。これはこの都市国家の全数24,671ケースの大多数を占めている。
“The taskforce has drawn up a plan to allow migrant workers residing in the dormitories ... to be progressively cleared so they can be safely returned to work when the time comes,” said Singapore’s health minister, Gan Kim Yong, adding that infections in the dormitories had “stabilized”.
「任務部隊は、寮に住む外国人出稼ぎ労働者を時が来れば安全に仕事に戻せられるように躍進的に清掃する」とシンガポールの保健相のガン・ヨングが言い、寮内での感染は“安定化した”と付け加えた。
Some businesses, such as hairdressers, laundry services and pet suppliers, re-opened on Tuesday, but most workplaces and schools remain closed and dining at restaurants is banned under Singapore’s virus measures due to run until 1 June.
美容・理容室、クリーニング屋及びペットショップのようなビジネスが火曜日に再開したた、ほとんどの職場と学校は閉鎖されたままで、レストランでの食事は6月1日までのシンガポールのウィルス措置の下で禁止されている。
A similar problem may have emerged in Germany, where four municipalities are trying to contain new outbreaks of more than 50 new infections for every 100,000 inhabitants within seven days – the threshold for a local return to lockdowns announced by the chancellor, Angela Merkel, last week.
同様の問題がドイツでも出現しており、ここでは4つの自治体が7日以内に各10万人で50以上の新感染の新しい発生を封じ込めようとしているーこれは先週アンジェラ・メルケルがロックダウンに戻るための閾値である。
Abattoirs and food-processing plants in Lower Saxony, Schleswig Holstein, North-Rhine Westphalia and Baden-Württemberg have been identified as the centres of the outbreaks and could be responsible for the recent increase in Germany’s R-number to above 1, the country’s disease control agency, the Robert Koch Institute, said.
ローウェル・サクソニー、シュレスウィグ・ホルステイン、北ライン・ウエストファリア及びバデンーウーテンベルグの屠殺場と食品加工工場が発生の中心でドイツのR数で1以上として特定されたと同国の疾病コントロール機関のロベルト・コッホ研究所が言った。。
Health authorities believe that while the virus may not have spread in the processing plants themselves, it may have found fertile ground in the overcrowded housing units shared by mainly eastern European contract workers. Germany announced on Tuesday its weekly test capacity was now at 838,000.
保健当局は、ウィルスが加工工場自身で広がったのではなく、主として東欧の契約労働者が共有している過密の住居内の肥沃な土地で発見されたのかもしれないと信じている。ドイツは火曜日、週間の検査能力は今838,000人だと発表した。
Meanwhile Denmark, one of the first EU states to start easing its lockdown, said the number of new infections had fallen steadily despite primary schools and some businesses reopening last month, with the country’s R-number, which indicates how many people each carrier of the virus infects, falling to 0.7 from 0.9.
片やデンマークでは、欧州で最初にロックダウン解除を開始したが、新感染者の数は先月小学校といくつかのビジネスの再開したにもかかわらず着実に落ちていると言った。同国のR数はいかに人がウィルスを何人に感染させるかであるが、0.9人から0.7人に落ちている。
The state epidemiologist, Kare Molbak, said no country had yet seen “an actual second wave”, just a slight increase in R-numbers, adding that with “the knowledge that we have today, I find it very unlikely that we’ll see a second wave”.
同国の疫学者のカレ・モルバクが、“現実の第2波”は見た国は未だないと言い、、R数の若干の増加だけであり、“我々が持っている知識では、第2波を見る可能性は極めて可能性がないことが私は知っている”
However, the prime minister, Mette Frederiksen, announced a “significant increase” in testing for phase 2 of the country’s exit from lockdown, which began on Monday. “If it takes off again we need to know fast, trace effectively, and isolate the sick so we can break the infection chains without having to close down society again,” she said
しかしながら、メッテ・フレデリクセン首相が、ロックダウンから同国の出口の第2段階のための検査での“相当な増加”があると発表し、これは月曜日に始まった。「もし再び始まったのなら、我々は速やかに知る必要があり、病気を隔離し、再び社会を閉鎖することなしに我々は伝染の鎖を断ち切ることができる」彼女が言った。
With France and Britain preparing to announce quarantines, Spain said on Tuesday that from Friday 15 May all new arrivals would be isolated for two weeks to help prevent infections being imported, with new arrivals allowed out only to buy food or medicine, seek medical attention, or on emergency grounds.
フランスと英国が隔離の発表を準備していることで、スペインは火曜日、5月15日金曜日から、全ての到着者は感染持ち込みを防止するため2週間隔離すると言った。これは新到着者が食料と薬だけを買うことが許され、医学的注意あるいは緊急的根拠を求めるためである。
Exemptions will be made for cross-border workers, transport workers and health professionals, the government said, but the measure, which will last as long as the current state of emergency is maintained, will apparently apply to Spaniards returning from overseas.
免除されるのは国境越えの労働者、輸送労働者及び保健職業者だと政府が言ったが、その措置は現在の非常事態が続く間は続き、海外から帰国するスペイン人にも明らかに徹起用されるだろう。
The announcement came as 51% of the population adjusts to the second phase of Spain’s exit from lockdown. Outside Madrid and Barcelona, people are now able to congregate in groups of up to 10, shop in small stores and order a drink or a meal on terraces outside bars and restaurants for the first time since 14 March.
スペインはロックダウンを解除した。マドリッドとバルセロナ以外では、人々は今や10人までなら集まることができ、小さな店で買い物ができ、バーとレストランの外で飲み物と食事を注文できるが、これは3月一四日以来初めてのことである。
Show
In France, Parisians have been banned from drinking alcohol on the banks of the canal Saint-Martin and river Seine after police were forced to disperse crowds just hours after the end of the eight week lockdown on Monday night. The government also refused a request from the city’s mayor to reopen parks and squares.
フランスでは、パリジャン達が運河のセインーマルチンやセーヌ川の土手でアルコールを飲むのを禁止されており、これは警察が別曜日夜8週間のロックダウンが終わったわずか数時間で群衆を解散させた後だった。政府も又市長が公園と広場を再開する要求を拒絶した。
Bars, restaurants, hairdressers and beauty parlours in Italy are to be allowed to reopen from 18 May, earlier than originally planned, after pressure from regional leaders to be allowed to establish their own reopening plan. All will have to implement distancing and hygiene measures, with restaurants required to keep 4 metres between diners.
イタリアのバー、レストラン、理髪店及び美容室は5月18日から再開が認められたがこれは当初計画したより早く、地方のリーダー達が自身の再開計画設定を認められたことからの圧力があった後だった。全ての人々はディスタンシングと精製措置を課せられ、レストランは食事中は4メートルを保つことを要求された。
The European commission is set to recommend a three-phase approach to reopening borders that brings together member states with “similar overall risk profiles”, according to a leaked version of a document due to be released on Wednesday. But it remains unclear whether the EU will back “tourism corridors”, or bilateral deals to open to each other’s tourists.
水曜日に公開されることになっている文書のリークした部分によれば、欧州委員会は、“全体的リスクの輪郭”でメンバー国にもたらす国境再開への3段階のアプローチの勧告を設定している。
In Russia, which has recorded more than 230,000 infections, the world’s second highest tally, containment measures in parts of the country were lifted in many parts of the country but remained in force in Moscow, although 500,000 construction and factory workers went back to their jobs on Tuesday.
ロシアでは、世界第2位の23万人以上の感染が記録されているが同国での封じ込め措置は同国の多くの部分で解除されているが、モスクワでは維持されたままであるが、50万の建設と工場労働者が火曜日仕事に戻った。
Dmitry Peskov, the spokesman for the Russian president, Vladimir Putin, and the Kremlin, confirmed that he had been infected with Covid-19 and was being treated in hospital. Peskov is the second person in Putin’s administration to test positive.
ロシアの大統領ウラジミール・プーチンのスポークスマン、ドミトリー・ペスコフとクレムリンは、彼がコーヴィッドー19に感染したこと、そして病院で治療を受けたことを確認した。ぺスコフはプーチン政府内で陽性となった二人目である。
The coronavirus has infected 4.2 million people worldwide and killed nearly 287,000, according to the Johns Hopkins University tracker. The World Health Organization said it had “positive data” on some treatments that seem to be limiting the severity or length of the disease, and was focusing on learning more about four or five of them.
ジョンズ・ホプキンズ大学の追跡者によれば、同コロナウィルスは世界中で420万人が感染し、287,000人近くが死んだ。世界保健機構は、病気の激しさと長さを制限すると思われるいくつかの治療における“明確なデータ”があると言い、彼らの4つまたは5つについてさらに学ぶことに集中していると言った。
世界の報道:武漢全員の検査、ドイツ新コーヴィッドー19の発生を特定
China, Denmark and Singapore expand testing; Spain to quarantine new arrivals; France bans drinking on Seine
シナ、デンマーク及びシンガポールが検査を拡大;スペインが新到着者を隔離;フランス、セーヌ川上での飲酒を禁止
写真1
A worker checks passengers’ temperatures and a health code on their phones at Hankou railway station in Wuhan. Photograph: Héctor Retamal/AFP/Getty
武漢のハンカウ鉄道駅で一人の職員が乗客を検温し携帯の健康コードをチェックしている(写真:AFP/ゲッティ)
Countries are taking urgent steps to avoid a damaging second wave of Covid-19 infections, stepping up mass testing programmes and announcing strict quarantines on incoming travellers in a bid to keep the virus under control.
諸国がコーヴィッドー19感染の第2波の被害を避けるための緊急対策を講じており、ウィルスをコントロール下に置くため大量検査プログラムを強化し、入ってくる旅行者達の厳格な隔離を発表している。
China, Singapore and Denmark were among countries to announce substantial expansions of their testing regimes, with the Chinese city of Wuhan, the original centre of the pandemic, saying it planned to test all 11 million residents.
シナ、シンガポール及びデンマークは、パンデミックの元々の発生地である武漢が1,100万人の全ての住民の検査を計画したことに伴って検査体制の実質的な拡大を発表した。
Officials were ordered to submit urgent plans to test all Wuhan’s inhabitants after authorities reported six new cases in a residential compound, the first cluster of new Covid-19 infections since the city reopened on 8 April after 76 days of strict lockdown.
76日間の厳重なロックダウンの後同市が再開されて以来新コーヴィッドー19のクラスターが住民地区で6ケースが報告されて、武漢の全ての住民の検査という緊急計画を従うよう命じられた。
China reported no new domestic infections on Tuesday, after two consecutive days of double-digit increases fuelled fears of a second wave, with the north-eastern city of Shulan placed under lockdown on Sunday after another outbreak emerged there.
北東部の都市舒蘭でもう一つの発生が出現し日曜日ロックダウンされ、二日連続二桁の感染者が出て第2波の恐れに火をつけたが火曜日、シナは新国内感染はなかったと報じた。
Singapore also said it aimed to test all 323,000 migrant workers living in cramped, often unsanitary dormitories that have become a hotbed of infections in recent weeks, accounting for the vast majority of the city-state’s total of 24,671 cases.
シンガポールも又狭苦しく、しばしば非衛生的な寮に住む外国人の出稼ぎ労働者が最近数週で感染の温床になったことで、外国人労働者全員の323,000人の検査を目指していると言った。これはこの都市国家の全数24,671ケースの大多数を占めている。
“The taskforce has drawn up a plan to allow migrant workers residing in the dormitories ... to be progressively cleared so they can be safely returned to work when the time comes,” said Singapore’s health minister, Gan Kim Yong, adding that infections in the dormitories had “stabilized”.
「任務部隊は、寮に住む外国人出稼ぎ労働者を時が来れば安全に仕事に戻せられるように躍進的に清掃する」とシンガポールの保健相のガン・ヨングが言い、寮内での感染は“安定化した”と付け加えた。
Some businesses, such as hairdressers, laundry services and pet suppliers, re-opened on Tuesday, but most workplaces and schools remain closed and dining at restaurants is banned under Singapore’s virus measures due to run until 1 June.
美容・理容室、クリーニング屋及びペットショップのようなビジネスが火曜日に再開したた、ほとんどの職場と学校は閉鎖されたままで、レストランでの食事は6月1日までのシンガポールのウィルス措置の下で禁止されている。
A similar problem may have emerged in Germany, where four municipalities are trying to contain new outbreaks of more than 50 new infections for every 100,000 inhabitants within seven days – the threshold for a local return to lockdowns announced by the chancellor, Angela Merkel, last week.
同様の問題がドイツでも出現しており、ここでは4つの自治体が7日以内に各10万人で50以上の新感染の新しい発生を封じ込めようとしているーこれは先週アンジェラ・メルケルがロックダウンに戻るための閾値である。
Abattoirs and food-processing plants in Lower Saxony, Schleswig Holstein, North-Rhine Westphalia and Baden-Württemberg have been identified as the centres of the outbreaks and could be responsible for the recent increase in Germany’s R-number to above 1, the country’s disease control agency, the Robert Koch Institute, said.
ローウェル・サクソニー、シュレスウィグ・ホルステイン、北ライン・ウエストファリア及びバデンーウーテンベルグの屠殺場と食品加工工場が発生の中心でドイツのR数で1以上として特定されたと同国の疾病コントロール機関のロベルト・コッホ研究所が言った。。
Health authorities believe that while the virus may not have spread in the processing plants themselves, it may have found fertile ground in the overcrowded housing units shared by mainly eastern European contract workers. Germany announced on Tuesday its weekly test capacity was now at 838,000.
保健当局は、ウィルスが加工工場自身で広がったのではなく、主として東欧の契約労働者が共有している過密の住居内の肥沃な土地で発見されたのかもしれないと信じている。ドイツは火曜日、週間の検査能力は今838,000人だと発表した。
Meanwhile Denmark, one of the first EU states to start easing its lockdown, said the number of new infections had fallen steadily despite primary schools and some businesses reopening last month, with the country’s R-number, which indicates how many people each carrier of the virus infects, falling to 0.7 from 0.9.
片やデンマークでは、欧州で最初にロックダウン解除を開始したが、新感染者の数は先月小学校といくつかのビジネスの再開したにもかかわらず着実に落ちていると言った。同国のR数はいかに人がウィルスを何人に感染させるかであるが、0.9人から0.7人に落ちている。
The state epidemiologist, Kare Molbak, said no country had yet seen “an actual second wave”, just a slight increase in R-numbers, adding that with “the knowledge that we have today, I find it very unlikely that we’ll see a second wave”.
同国の疫学者のカレ・モルバクが、“現実の第2波”は見た国は未だないと言い、、R数の若干の増加だけであり、“我々が持っている知識では、第2波を見る可能性は極めて可能性がないことが私は知っている”
However, the prime minister, Mette Frederiksen, announced a “significant increase” in testing for phase 2 of the country’s exit from lockdown, which began on Monday. “If it takes off again we need to know fast, trace effectively, and isolate the sick so we can break the infection chains without having to close down society again,” she said
しかしながら、メッテ・フレデリクセン首相が、ロックダウンから同国の出口の第2段階のための検査での“相当な増加”があると発表し、これは月曜日に始まった。「もし再び始まったのなら、我々は速やかに知る必要があり、病気を隔離し、再び社会を閉鎖することなしに我々は伝染の鎖を断ち切ることができる」彼女が言った。
With France and Britain preparing to announce quarantines, Spain said on Tuesday that from Friday 15 May all new arrivals would be isolated for two weeks to help prevent infections being imported, with new arrivals allowed out only to buy food or medicine, seek medical attention, or on emergency grounds.
フランスと英国が隔離の発表を準備していることで、スペインは火曜日、5月15日金曜日から、全ての到着者は感染持ち込みを防止するため2週間隔離すると言った。これは新到着者が食料と薬だけを買うことが許され、医学的注意あるいは緊急的根拠を求めるためである。
Exemptions will be made for cross-border workers, transport workers and health professionals, the government said, but the measure, which will last as long as the current state of emergency is maintained, will apparently apply to Spaniards returning from overseas.
免除されるのは国境越えの労働者、輸送労働者及び保健職業者だと政府が言ったが、その措置は現在の非常事態が続く間は続き、海外から帰国するスペイン人にも明らかに徹起用されるだろう。
The announcement came as 51% of the population adjusts to the second phase of Spain’s exit from lockdown. Outside Madrid and Barcelona, people are now able to congregate in groups of up to 10, shop in small stores and order a drink or a meal on terraces outside bars and restaurants for the first time since 14 March.
スペインはロックダウンを解除した。マドリッドとバルセロナ以外では、人々は今や10人までなら集まることができ、小さな店で買い物ができ、バーとレストランの外で飲み物と食事を注文できるが、これは3月一四日以来初めてのことである。
Show
In France, Parisians have been banned from drinking alcohol on the banks of the canal Saint-Martin and river Seine after police were forced to disperse crowds just hours after the end of the eight week lockdown on Monday night. The government also refused a request from the city’s mayor to reopen parks and squares.
フランスでは、パリジャン達が運河のセインーマルチンやセーヌ川の土手でアルコールを飲むのを禁止されており、これは警察が別曜日夜8週間のロックダウンが終わったわずか数時間で群衆を解散させた後だった。政府も又市長が公園と広場を再開する要求を拒絶した。
Bars, restaurants, hairdressers and beauty parlours in Italy are to be allowed to reopen from 18 May, earlier than originally planned, after pressure from regional leaders to be allowed to establish their own reopening plan. All will have to implement distancing and hygiene measures, with restaurants required to keep 4 metres between diners.
イタリアのバー、レストラン、理髪店及び美容室は5月18日から再開が認められたがこれは当初計画したより早く、地方のリーダー達が自身の再開計画設定を認められたことからの圧力があった後だった。全ての人々はディスタンシングと精製措置を課せられ、レストランは食事中は4メートルを保つことを要求された。
The European commission is set to recommend a three-phase approach to reopening borders that brings together member states with “similar overall risk profiles”, according to a leaked version of a document due to be released on Wednesday. But it remains unclear whether the EU will back “tourism corridors”, or bilateral deals to open to each other’s tourists.
水曜日に公開されることになっている文書のリークした部分によれば、欧州委員会は、“全体的リスクの輪郭”でメンバー国にもたらす国境再開への3段階のアプローチの勧告を設定している。
In Russia, which has recorded more than 230,000 infections, the world’s second highest tally, containment measures in parts of the country were lifted in many parts of the country but remained in force in Moscow, although 500,000 construction and factory workers went back to their jobs on Tuesday.
ロシアでは、世界第2位の23万人以上の感染が記録されているが同国での封じ込め措置は同国の多くの部分で解除されているが、モスクワでは維持されたままであるが、50万の建設と工場労働者が火曜日仕事に戻った。
Dmitry Peskov, the spokesman for the Russian president, Vladimir Putin, and the Kremlin, confirmed that he had been infected with Covid-19 and was being treated in hospital. Peskov is the second person in Putin’s administration to test positive.
ロシアの大統領ウラジミール・プーチンのスポークスマン、ドミトリー・ペスコフとクレムリンは、彼がコーヴィッドー19に感染したこと、そして病院で治療を受けたことを確認した。ぺスコフはプーチン政府内で陽性となった二人目である。
The coronavirus has infected 4.2 million people worldwide and killed nearly 287,000, according to the Johns Hopkins University tracker. The World Health Organization said it had “positive data” on some treatments that seem to be limiting the severity or length of the disease, and was focusing on learning more about four or five of them.
ジョンズ・ホプキンズ大学の追跡者によれば、同コロナウィルスは世界中で420万人が感染し、287,000人近くが死んだ。世界保健機構は、病気の激しさと長さを制限すると思われるいくつかの治療における“明確なデータ”があると言い、彼らの4つまたは5つについてさらに学ぶことに集中していると言った。
"世界の報道:武漢全員の検査、ドイツ新コーヴィッドー19の発生を特定" へのコメントを書く