WHOがコーヴィッドー19は‘なくならないかもしれない’と言い、精神的危機に警告している

Global report: WHO says Covid-19 'may never go away' and warns of mental health crisis
世界報告:WHOがコーヴィッドー19は‘なくならないかもしれない’と言い、精神的危機に警告している
Trump brands Fauci’s caution over reopening ‘unacceptable’; Russia has second highest infections; Japan eyes lifting national emergency
トランプ、再開に関してのファウシの‘受け入れ難い’という警告に烙印を押す;ロシアが第2位の感染;日本国家非常事態を撤回
写真1
Ph5.15-1.jpg
Medical workers get ready for a shift treating coronavirus patients in Moscow Photograph: Yuri Kadobnov/AFP via Getty Images
モスクワで医療職員がコロナウィルス患者の治療交代の準備をしている(写真:ゲッティ画像経由AFP)
The World Health Organisation has warned that coronavirus “may never go away” as its experts predicted that a global mental health crisis caused by the pandemic was looming.
世界保健機構が、コロナウィルスは“決して消え去らないかもしれない”とし、専門家達がパンデミック出現によって引き起こされた世界的な精神的危機を専門家達が予測している。
The global health body on Wednesday cautioned against trying to predict how long coronavirus would keep circulating, and called for a “massive effort” to overcome it.
水曜日、世界保健機構は、コロナウィルスがどのぐらい広まるかを予測しようとし、その克服に“しっかりした努力”を要請した。
“It is important to put this on the table: this virus may become just another endemic virus in our communities, and this virus may never go away,” said Michael Ryan, the WHO’s emergencies chief.
「これをテーブルの上に置くことが重要だ。すなわち、このウィルスはわれの社会にもう一つの特有のウィルスになるかもしれないし、このウィルスは決して消え去らない」とWHOの非常事態長官のマイケル・ライアンが言った。

関連記事(写真と見出しのみ)
Ph5.15-2.jpg
Global report: Wuhan to test all as Germany pinpoints new Covid-19 outbreaks
世界報告:ドイツが新コーヴィッドー19の発生を特定し、武漢は全住民の検査を行う
“I think there are no promises in this and there are no dates. This disease may settle into a long problem, or it may not be,” he said.
「これに関し約束はないし、日付もないと私は思う。この病気は長い問題として落ち着くかもしれず、あるいはそうでないかもしれない」彼が言った。
A report by the WHO’s mental health department to the UN warned of another looming crisis: “The isolation, the fear, the uncertainty, the economic turmoil – they all cause or could cause psychological distress,” said the department’s director, Devora Kestel. She said the world could expect to see an upsurge in the severity of mental illness, including amongst children, young people and healthcare workers.
WHOの精神衛生部は、もう一つの出現しつつある危機を警告した。すなわち、「孤立、恐れ、不安定、経済的混乱―彼らは全て起こり、あるいは心理的苦痛を引き起こしかねない」と同部長のデヴォラ・ケステルが言った。彼女は、世界は精神病の激しさの激しい高まりを見ることになりかねないと言った。それは子供達、若者達及び保健労働者の間でのものが含まれる。
“The mental health and wellbeing of whole societies have been severely impacted by this crisis and are a priority to be addressed urgently,” she said.
「精神保健と社会全体の福祉がこの危機によって厳しく影響を受け、緊急に対処することが優先される」彼女が言った。
The statements came as Russia became the nation with the second highest number of infections at 242,271, behind the US with just under 1.4 million. The official death toll in Russia is 2,212, although authorities ascribed the deaths of more than 60% of coronavirus patients in April to other causes.
同声明は、ロシアが公式の感染者数が242,27で米国の140万人に次いで世界第2位の感染者数になったことであったものである。ロシアでの公式死者数は2,212人であるが、当局は4月の死者数の60%以上がコロナウィルスによるものだとしている。
Moscow, the centre of the country’s outbreak, accounted for 1,232 of those deaths. Tatyana Golikova, Russia’s health minister, denied any falsification of the statistics.
モスクワは同国発生の中心地であるが、その死者数の内1,232人を占めている。ロシアの保健相のタチアナ・ゴリコワは同統計に偽りはないと言った。
In the US, president Donald Trump said warnings from his top infectious diseases expert on the dangers of lifting restrictions too soon were “not acceptable”.
米国では、ドナルド・トランプ大統領が、彼の感染病専門家のトップからの警告は制限の解除の危険性は“受け入れ難い”と警告したと言った。

Trump said he was “surprised” by Anthony Fauci’s caution on reopening the economy and schools too soon.
トランプは、経済及び学校の再開が速すぎるとのファウシの警告に“驚かされた”と言った。
“To me it’s not an acceptable answer, especially when it comes to schools,” Trump said. “Our country has got to get back and it’s got to get back as soon as possible, and I don’t consider our country coming back if the schools are closed,” he said, adding that the only thing that would be acceptable would be professors or teachers “over a certain age” not holding classes.
「私には、受け入れ難い答えだ、特にそれが学校ということでは」トランプが言った。「我が国は元に戻さなければならない。そしてできるだけ速やかにである。そしてもし学校が閉鎖されれば我が国は戻れない」彼が言い、受け入れ可能な唯一のことは“確かな年齢”に関する教授達と先生であり、学級を開くことではないと付け加えた。
The apparently widening gap between the two men came on a day of more sobering economic warnings, with the head of the Federal Reserve, Jerome Powell, predicting of a “significantly worse” US recession than any downturn since the second world war, with record job losses and worse ahead.
両者間の明らかに広がるギャップは、連邦準備銀行のジェローム・パウエルが、第2次世界大戦以来のいかなる景気後退よりも米国の景気後退よりも“最悪”であると予測して厳しい経済の警告した日にやってきた。
“The path ahead is both highly uncertain and subject to significant downside risks,” Powell said in a webcast speech. He also rejected Trump’s suggested use of negative interest rates to aid recovery.
「前途は高度に不確実で、重大な下降局面の危険下にある」

Meanwhile, the US Treasury Secretary, Steven Mnuchin, cautioned that waiting too long to reopen the economy risked severe economic damage “and the health impact that that creates”.
片や、米財務長官ノスティーヴン・ムニチンは経済再開をあまり長く待つことはひどい経済的ダメージと、“健康への影響”を蒙ると警告した。
Global infections from the virus reached nearly 4.36 million, with deaths approaching 300,000.
ウィルスの世界的感染数は436万人達し、死者は30万人に近づいている。
In South Korea, 24,000 people have been tested in relation to the Seoul nightclub cluster, which prompted the closure of bars and entertainment venues in the capital, according to the city’s mayor. Cases linked to the cluster have grown to 120.
韓国では、24,000人が、ソウルのナイトクラブでのクラスター発生で検査を受け、これは首都でのバーと娯楽施設の閉鎖につながったと同市の市長が言った。クラスターにつながるケースは120人に増加している。
Japan was expected to lift the state of emergency for 39 of its 47 prefectures on Thursday, local media reported, while the capital Tokyo is set to keep restrictions in place until it sees a convincing containment of the coronavirus.
While the nation has avoided the kind of explosive growth seen elsewhere, its testing has also been among the lowest, at 188 tests per 100,000 people, versus 3,159 in Italy and 3,044 in Germany. Hardest-hit Tokyo has conducted just 50,000 tests so far, of which about 5,000 were positive. With hospitals still stretched, the capital and surrounding prefectures are set to remain in a state of emergency.
日本は木曜日47県の内39県での非常事態を解除すると予期されてと地元メディアが報じている一方で、首都東京はコロナウィルスの封じ込めを確信するまで制限が続く。国がどこでも見られた爆発的増加を避ける一方で、その検査が最低の数に留まっており、10万人当たり僅か188人であり、それに対してイタリアが3,159人、ドイツが3,044人である。最も打撃を受けた東京今のところ僅かに5万人が検査を受けたに過ぎない。その内陽性は、5,000人だった。病院が依然として限界にきていることで、首都と周辺の県は非常事態のままである。
Brazil has registered a record number of new cases of the novel coronavirus on Wednesday, surpassing France’s tally to become the sixth-worst hit country, as the disease sends the economy toward its worst year since at least 1900.
The government confirmed 11,385 new cases in the last 24 hours, bringing its total count to 188,974 cases of the coronavirus since the outbreak began. Early on Wednesday, France revised its total number of confirmed and suspected cases down 0.3% to 177,700.
ブラジルは水曜日、新コロナウィルスの新ケース数の記録を更新し、フランスを越えて世界5位の国になった。これは1900年以来その最悪の年に向け、病気が同経済に打撃を与えている。政府はこの24時間で11,385の新ケースを確認し、感染総計ががっせいが始まって以来188,974件を数えた。水曜日早く、フランスはその確認され又は疑われる全数を0.3%ダウンし177,700人になったと改訂した。
In other coronavirus developments: 他の諸国のコロナウィルスの展開
• China reported three new cases of Covid-19, all locally acquired, and no new deaths or suspected cases.
 シナはコーヴィッドー19の新ケース3件を報じた。すべて地元感染で、新しい死者あるいは経路不明のケースはない。
• Stock markets in Asia reacted poorly to Powell and the WHO’s comments and on a worries about a second wave of infections. Japan’s Nikkei fell 07%, while indexes in Australia, Hong Kong, Korea and China all fell about 1%. But Australia reported an unemployment rate of 6.2%, which was lower than expected.
• アジアの株式市場はパウエルとWHOのコメントと第2波の感染の不安にはあまり反応しなかった。日本の日経平均は7%下げ一方オーストラリア、香港、韓国とシナでは全て1%下げた。しかしオーストラリアは失業率が6.2%だと報じた。これは予想したよりも低いものである。
• Only 5% of Spain’s population has been infected by the novel coronavirus, though that figure climbs to more than 10% in Madrid and areas in the centre of the country, according to a study released by the government on Wednesday.
• 水曜日政府が発表した一つの研究によれば、スペインの人口の僅か5%が新しいコロナウィルスに感染したが、その数字はマドリッドと同国の中心部では10%以上になっている。
• South Africa will further loosen a nationwide coronavirus lockdown later this month as the number of confirmed cases crept over 12,000, President Cyril Ramaphosa said on Wednesday. It came as Lesotho, which is landlocked by South Africa and was the last African country to have been unaffected, announced its first case of Covid-19.
• 南アフリカは確認されたケースが12,000人以下にとどまって今月末にはコロナウィルスの全国ロックダウンをさらに緩和すると大統領シリル・ラムふぉさが水曜日言った。これは南アフリカによって陸地で囲まれた、そして感染者の無い唯一の国のレソトがコーヴィッドー19の初の感染者を発表した。
• New Zealand’s finance minister unveiled a NZ$50m fund to save jobs over the next four years.
• ニュージーランドの財務相が4年間で仕事救済のために5,000万ニュージーランドドルの資金投与を明らかにした。
• Hong Kong will screen hundreds of families, local media reported, after its 23-day run of no local infections was broken with the diagnosis of Covid-19 in a 66-year-old woman with no recent travel history, and her five-year-old granddaughter. Several other members of the family were reportedly also showing symptoms
香港は数百の家族のふるい分けをすると地元メディアが報じたが、これは23にに間の地元感染がなく、最後の感染は66歳の女性が旅行の経歴がなく、彼女の5歳の孫娘がコーヴィッド―19に感染したのが最後だった。他の数家族が又症状が出ていると報じられた。

"WHOがコーヴィッドー19は‘なくならないかもしれない’と言い、精神的危機に警告している" へのコメントを書く

お名前
ホームページアドレス
コメント