ニュージーランド、‘ウィルスから解放’を宣言後コーヴィッドー19制限を解除

ニュージーランドには初期の国境閉鎖とロックダウンをしたことでウィルスの封じ込めに成功した。5百万人もいれば不心得者もいるはずだが、、、もっとも新宿歌舞伎町のようなところはニュージーランドにはないか!やはり今回の場合には人の好さに頼る方法には限界があるということを露呈したものだろう。
緊急事態は戦争も含まれる。平和ボケの日本人は仕掛けなければ戦争は起こらいと寝ぼけたことを言っているが、相手が攻めてくる場合があることを考えないようにしているとしか思えない。相手は誰だと?言わずと知れたはシナ、北朝鮮だが統一朝鮮である。戦争になったら今回のように特措法を特措法をつくるのか?

New Zealand drops Covid-19 restrictions after nation declared 'virus-free
ニュージーランド、‘ウィルスから解放’を宣言後コーヴィッドー19制限を解除

Jacinda Ardern says she ‘did a little dance’ when she heard there were no cases of coronavirus left in the country
地震だ・アーダーンが同国でのコロナウィルスのケースがゼロと訊いた時‘小躍りした’と言う
Charlotte Graham-McLay in Wellington
Mon 8 Jun 2020 05.18 BST Last modified on Mon 8 Jun 2020 14.00 BST
動画
https://youtu.be/gTskXsdMwc0
'I did a little dance': PM Ardern declares New Zealand Covid-19 free – video
‘私は小躍りした’アーダーン首相がニュージーランドがコーヴィッドー19から解放されたと宣言しているービデオ
New Zealand’s government will lift all Covid-19 restrictions except stringent border controls almost immediately, prime minister Jacinda Ardern has said, as the nation’s health officials declared that there were no longer any known, active cases of the coronavirus remaining.
ニュージーランド政府は厳格な国境統制を除くコーヴィッドー19制限全てを解除すると首相のジャシンダ・アーダーンが言い、同国の保健当局者達が同国にはコロナウィルスの活動ケースは知られていないと宣言した。
“We are ready,” said Ardern at a news conference in Wellington, adding that New Zealanders had “united in unprecedented ways to crush the virus.”
「我々は用意できている」アーダーンがウェリントンでの記者会見で言い、ニュージーランド人は“ウィルスを叩き潰すのに先例のない方法で団結した”徳家加えた。
Ardern has drawn global headlines and praise from the World Health Organization for her government’s approach to the virus, with a strict and cautious approach that appears to have paid off. On 25 March she locked down the country for four weeks – requiring that most New Zealanders remained at home most of the time – before gradually easing restrictions.
アーダーンは世界中の新聞の見出しを飾り、世界保健機構からの称賛を浴びた。それは彼女の政府の効果を生んだと見られるウィルスへの厳格で用心深いアプローチのためである。3月25日には彼女は4週間にわたる同国をロックダウンし徐々に制限を緩和する前、ほとんどの国民が家に留まるよう要請した。

From midnight on Monday, Ardern said New Zealanders would live in a country “where life feels as normal as we can in the time of a global pandemic”. Physical distancing rules and limits on gathering sizes would be jettisoned, she said, allowing any parts of the economy still stalled to reopen.
月曜日の正子から、アーダーンはニュージーランド人は“世界がパンデミックの最中に通常の生活だと感じる”国にいることになると言った。身体的ディスタンシングのルール及び集会の規模制限は放棄されると彼女が言い、経済のあらゆる部分が依然として再開に這いたっていないことを認めた。
New Zealanders responded with jubilation on social media.
ニュージーランド人はソーシャルメディア上で歓喜で応じた。

“I know it’s a Monday and all, but I reckon I might pop that bottle of bubbly tonight and raise a glass to all the people of this fine country. Ka pai Aotearoa,” said James Shaw, the climate change minister, using a Māori phrase that means ‘good job, New Zealand.’ “Also, wash your hands...” he added.
「それを知ったのは月曜日だが、今夜シャンパンの瓶をポンと抜きこの素晴らしい国の全ての人々にグラスを挙げるかもしれない」ニュージーランドでの“good job”を意味するマオリのフレーズを使って気候変動相のジェームス・ショウが言った。そして「また、手を洗え...」彼が付け加えた。
Others looked forward to new freedoms with no restrictions in place from midnight on Monday: breakfast buffets, sitting next to each other on public transport, and being allowed to “touch my face”.
他の者達は月曜日の正子からの制限なしでの新しい自由を待ち望んだ。すなわち、朝食のブッフェ、公共輸送機関上での隣り合わせで座ること、そして“自分の顔を触ること”が認められることである。
Some were more cautious. “Despite zero active cases, I am employing the precautionary principle and never going back to the gym, on account of corona,” one user tweeted.
ある者達はより注意深い。「活動のケースがないにもかかわらず、私は用心のための原則を使用しており、コロナがいるジムに戻ることはない」一人のユーザーがツイートした。
New Zealand had reported just over 200 confirmed cases when the government shut down the country, and the to tal number of diagnosed instances of the virus never topped 1,500.
ニュージーランドは政府が国を閉鎖した時輪スカに200ケースが報告されただけで、ウィルス感染と診断された数は1,500人がトップだった。
Twenty-two people died of Covid-19 in New Zealand, in contrast to the tens of thousands of deaths that modelling by scientists had predicted if restrictions were not imposed.
ニュージーランドではコーヴィッドー19で死んだのは22人であり、これは科学者達によるモデルで数万人の死者が制限が課せられなかった場合に生ずるとした予測と対照的である。
New Zealanders had “massively reduced their movements”, Ardern said; according to Google data, people had stayed at home more than residents in Australia, Britain and the United States had.
ニュージーランド人は“動きを大幅に減らした”とアーダーンが言った。すなわち、グーグルのデータによれば、人々はオーストラリア、英国及び米国の住民よりも家に留まった。
“Our collective results I think speak for ourselves,” Ardern said. “This was what the sacrifice of our team of five million was for – to keep one another safe and to keep one another well.” She has regularly referred to New Zealanders as a “team of five million” in an effort to unite people and encourage them to follow her government’s rules to curb the virus’ spread.
「我々の集団的な結果であることは自明である」アーダーンが言った。「他人を安全にし、他人を健康に保つため5百万人の我々のチームが犠牲を払ったものだった」。彼女は常々ニュージーランド人を“5百万人のチーム”だと言ってきた。これは人々を団結させ、ウィルスの広がりを抑えるための彼女の政府の規則に従うことを奨励する努力の一環である。
Worldwide, the number of confirmed coronavirus cases passed 7 million on Monday, according to researchers at Johns Hopkins University, who rely on official government data. The current figure stands at 7,006,436. At least 402,699 people have died in the global pandemic so far.
ジョン・ホプキンズ大学の調査者によれば、世界中で、コロナウィルスのケースが月曜日7百万人を超した。同大の研究者達は公式の政府データに依存している。現在の数字は7,006,436である。少なくとも402,699人が今のところ世界的パンデミックの中で死んでいる。
The US is the worst-affected country, with 1,940,468 confirmed cases and more than a quarter of the world’s deaths, at 110,503. There are 15 countries with more than 100,000 confirmed cases. The true death and cases figures are likely to be higher, due to differing testing rates, definitions, time lags and suspected underreporting.
米国は最悪の被感染国であり、確認されたケースは1,940,4689であり、世界の死者数110,503人の4分の1以上を占めている。確認された10万ケース以上の国は15カ国である。真の死者とケースの数字はもっと高い可能性があり、それは検査率、定義、時間差及び少なく報告している鵜飼があることによる。
Strict border controls will remain in place for New Zealand, with Ardern warning that she had no timeline for removing them as they were, she said, the country’s best line of defence. Only New Zealanders and their immediate families can enter the country currently, and must spend 14 days in government-run quarantine.
撤廃のための予定はないとするアーダーンが警告していることに伴って同国のベストの防衛線であると彼女が言う厳格な国境コントロールはそのままである。ニュージーランド人と彼らの直近の家族は現在のところ入国できるが政府運営の隔離場所で14日間を過ごさなければならない。
She would not say that New Zealand had outright eliminated the virus, describing elimination as an ongoing effort.
彼女は、ニュージーランドはウィルスを完全に排除したとは言ってはいないが、排除の努力は進行中であると述べている。
“We almost certainly see cases here again,” she said. “That is not a sign that we have failed; it is a reality of this virus.”
「我々はここで再びケースを眼にするのはほとんど確実だ」彼女が言った。「それは我々が失敗したという印ではない。これがこのウィルスの現実だ」
New Zealand is now part of a small group of countries that have declared themselves free of Covid-19, and is understood to be the first to do so among nations that have had more than 1,000 confirmed cases.
ニュージーランドは今コーヴィッドー19からの解放を宣言した少数国のひとつであり、1,000以上の確認されたケースの中で最初の宣言国であると理解されている。
The small European nation of Montenegro reported it no longer had any active cases of the virus on 25 May, Fiji followed on 5 June, and the Faroe Islands had said the same on 9 May.
ヨーロッパの小国のモンテネグロは5月25日ウィルスの活動はもうないと報じ、フィージは6月5日これに続き、フェロー諸島が5月9日にそうした。
Taiwan, Iceland, Cambodia, and Trinidad & Tobago each say they have fewer than 10 cases still active. A small handful of countries – including several tiny Pacific Island states – claim to have recorded no cases of Covid-19 at all.
台湾、アイスランド、カンボジア及びトリニダド・トバゴは10ケース以下であると言っている。小さな小国群―太平洋諸島数カ国を含むー未だコーヴィッドー19のケースを全く確認していない。
For the past 10 days, a lone woman aged in her 50s, who lived in Auckland, was the last person in New Zealand known to be suffering from Covid-19. On Monday, health officials said, she had reported 48 hours symptom-free and was now considered recovered.
この10日間で、オークランドに住む50歳代の女性がコーヴィッドー19に感染した最後の人物だった。月曜日保健当局者達が言った。彼女は48時間症状がなく今回復したと考えられると言った。
Ardern was asked what her reaction had been to the news. “I did a little dance,” she said.
アーダーンは同ニュースへの反応はどうかと訊いた。「私は小躍りした」間所が言った。

"ニュージーランド、‘ウィルスから解放’を宣言後コーヴィッドー19制限を解除" へのコメントを書く

お名前
ホームページアドレス
コメント