米軍の秘密の訓練グループが少なくとも1年台湾にいる
Secret group of US military trainers has been in Taiwan for at least a year
米軍の秘密の訓練グループが少なくとも1年台湾にいる
Small contingent of US special forces and marines training local forces in latest sign of rising US-China tensions
米国の特殊部隊の小分遣隊と海兵隊の訓練部隊が米中緊張の最新の象徴
写真1

Taiwan special forces personnel walk behind an armoured personnel carrier during an annual military drill in Taichung, central Taiwan, in 2017. Photograph: Sam Yeh/AFP/Getty Images
台湾の特殊部隊の兵員が台湾中部の台中での年度訓練の間装甲車の後ろを歩いている 2017年 写真:サム・イェー/AFP/ゲッティ画像
Julian Borger in Washington
Thu 7 Oct 2021 19.07 BST
The US has been secretly maintaining a small contingent of military trainers in Taiwan for at least a year, according to a new report, the latest sign of the rising stakes in US-China rivalry.
新しい報道によれば、米国が少なくとも1年、台湾での軍事訓練のための小分遣隊を秘密に置いている。これは最近の米支敵対関係を象徴している
関連記事(投稿済みのため、写真と見出しのみ)
写真1-2

China could mount full-scale invasion by 2025, Taiwan defence minister says
シナは2025年までに全面侵攻を開始する可能性があると台湾国防相が言う
About two dozen US special forces soldiers and an unspecified number of marines are now training Taiwanese forces, the Wall Street Journal reported on Thursday. The trainers were first sent to Taiwan by the Trump administration but their presence had not been reported until now.
約24人の米特殊部隊の兵士と不特定数の海兵隊員が現在台湾軍を訓練していると木曜日ウールストリートジャーナルが報じた。訓練指導員達トランプ政府が初めて派遣したものだが、彼らのプレゼンスは今まで報じられてなかった。
US troops have not been permanently based on the island since 1979, when Washington established diplomatic relations with the People’s Republic of China.
米軍部隊は、米国がシナ人民共和国と外交関係を樹立した1979年以来常駐してはこなかった。
A Pentagon spokesman, John Supple, would not comment directly on the report, but noted that “our support for and defense relationship with Taiwan remains aligned against the current threat” from China.
ペンタゴンの報道官ジョン・サプルは同報道に直接コメントしなかったが、“台湾への我々の支援と防衛協力は、シナからの現在の脅威に対して足並みを整えている”と指摘した。
China’s foreign ministry issued a statement urging the US to stop military aid to Taiwan.
シナの外務省は声明を発し、米国は台湾への軍事援助を止めるよう強く勧告する声明を発した。
“China will take all necessary steps to protect its sovereignty and territorial integrity,” the statement said.
「シナは主権と領土保全のためには全ての必要な措置をとる」同声明が言った。
“It is an important step but it’s intended primarily not to be provocative but actually improve the defence capability of Taiwan’s forces,” said Jacob Stokes, a fellow of the Indo-Pacific security programme of the Center for a New American Security.
「それは一つの重要な措置だが、第1に挑発を意図したものではなく、台湾軍の防衛能力を実際に改善するものだ」とジェイコブ・ストークスが言った。彼は新アメリカ安全保障センターのインド―太平洋安全保障プログラムの研究員である。
“There’s always this balance between symbolism and substance, and I think by doing it quietly it’s meant to be more substance.”
「象徴主義と本質間には常にこのバランスというものがあり、それを静かにやることによって、もっと本質的であることを意味すると私は思う」
The report of a US military presence in Taiwan comes after a series of escalatory signals in the Indo-Pacific. China flew nearly 150 military planes, including bombers and fighter jets, into Taiwan’s air defence zone, over the first four days of October. On Thursday, the CIA confirmed it would be creating a new “mission centre” to prioritize intelligence gathering on China.
台湾における米軍のプレゼンスの報道はインド―太平洋における一連のエスカレートする徴候の後にあったものである。シナは爆撃機とジェット戦闘機を含む150機もの軍用機を台湾の防空圏に10月の最初の4日間だけ手送り込んだ。木曜日には、CIAは、シナの艦する情報収集を優先するため、新しく“任務センター”をつくることを確認した。
Announcing the reorganization, the agency’s director, William Burns, called the Chinese government “the most important geopolitical threat we face in the 21st century”.
改組を発表して、CIA長官ウィリアム・バーンズは、シナ政府を“21世紀で我々が直面している最も重要な地政学的脅威”だと呼んだ。
“Throughout our history, CIA has stepped up to meet whatever challenges come our way,” Burns said. “And now facing our toughest geopolitical test in a new era of great power rivalry, CIA will be at the forefront of this effort.”
「我が国の歴史を通じて、CIAは我々の道に来る挑戦には何でも見合うことに力を入れてきた」バーンズが言った。「そして大きな力の張り合いの新時代にあって今我々は最も強い地政学的テストに直面しており、CIAはこの努力の最前線にいる」
Separate mission centres created by the Trump administration on Iran and North Korea are to be dissolved into broader regional sections.
イランと北朝鮮に関してトランプ政権によって創られた別の任務センターが解散させられより広範な地位的部門になった。
The state department has taken similar steps, establishing an enlarged specialised office, known informally as the China House, as part of the Biden administration’s broader pivot to Asia.
国務省は、同様の措置をとり、特別室を拡大し、これはシナ・ハウス
と非公式に知られているが、バイデン政府の広範なアジア枢軸の一環としてのものである。
関連記事(見出しのみ)
Taiwan and China: line that Biden must Tread is finer than ever
台湾とシナ:バイデンが歩まなければならない線はかってなく良い
According to the Wall Street Journal report, the trainers in Taiwan rotate in and out, so it does not represent a permanent presence. There have been reports of US Military advisers there over the years but Julian Ku, a law professor at Hofstra University, said the significant factor in Thursday’s report is the apparent confirmation by US officials.
ウォールストリートジャーナルの報道によれば、台湾における訓練は交代制であって常駐ではない。米軍の自動教官たちは何年もいると言う報告がルガ、ホフストラ大学の法学教授ジュリアン・クーは、木曜日の報道の重要な要素は米当局者が明らかに確認したものだと言った。
“It’s an open secret they’ve been doing training exercises here and there, but this is a big deal to publicly acknowledge them,” Ku said.
「彼らがあちこちで訓練演習をやっていることは公然の秘密だが、これを公式に認めることは大問題だ」
“I don’t know what the benefit of that is. The Chinese government knows what’s going on. We’re not telling them – we’re just telling the Chinese public, which will then create pressure on the government to do something.
「それが利益になるかは私は分からない。シナ政府は行われていることを知っている。我々はシナの公衆に告げてはいないが、これは何かを政府がやらねばならないとの圧力にはなるだろう」
米軍の秘密の訓練グループが少なくとも1年台湾にいる
Small contingent of US special forces and marines training local forces in latest sign of rising US-China tensions
米国の特殊部隊の小分遣隊と海兵隊の訓練部隊が米中緊張の最新の象徴
写真1
Taiwan special forces personnel walk behind an armoured personnel carrier during an annual military drill in Taichung, central Taiwan, in 2017. Photograph: Sam Yeh/AFP/Getty Images
台湾の特殊部隊の兵員が台湾中部の台中での年度訓練の間装甲車の後ろを歩いている 2017年 写真:サム・イェー/AFP/ゲッティ画像
Julian Borger in Washington
Thu 7 Oct 2021 19.07 BST
The US has been secretly maintaining a small contingent of military trainers in Taiwan for at least a year, according to a new report, the latest sign of the rising stakes in US-China rivalry.
新しい報道によれば、米国が少なくとも1年、台湾での軍事訓練のための小分遣隊を秘密に置いている。これは最近の米支敵対関係を象徴している
関連記事(投稿済みのため、写真と見出しのみ)
写真1-2
China could mount full-scale invasion by 2025, Taiwan defence minister says
シナは2025年までに全面侵攻を開始する可能性があると台湾国防相が言う
About two dozen US special forces soldiers and an unspecified number of marines are now training Taiwanese forces, the Wall Street Journal reported on Thursday. The trainers were first sent to Taiwan by the Trump administration but their presence had not been reported until now.
約24人の米特殊部隊の兵士と不特定数の海兵隊員が現在台湾軍を訓練していると木曜日ウールストリートジャーナルが報じた。訓練指導員達トランプ政府が初めて派遣したものだが、彼らのプレゼンスは今まで報じられてなかった。
US troops have not been permanently based on the island since 1979, when Washington established diplomatic relations with the People’s Republic of China.
米軍部隊は、米国がシナ人民共和国と外交関係を樹立した1979年以来常駐してはこなかった。
A Pentagon spokesman, John Supple, would not comment directly on the report, but noted that “our support for and defense relationship with Taiwan remains aligned against the current threat” from China.
ペンタゴンの報道官ジョン・サプルは同報道に直接コメントしなかったが、“台湾への我々の支援と防衛協力は、シナからの現在の脅威に対して足並みを整えている”と指摘した。
China’s foreign ministry issued a statement urging the US to stop military aid to Taiwan.
シナの外務省は声明を発し、米国は台湾への軍事援助を止めるよう強く勧告する声明を発した。
“China will take all necessary steps to protect its sovereignty and territorial integrity,” the statement said.
「シナは主権と領土保全のためには全ての必要な措置をとる」同声明が言った。
“It is an important step but it’s intended primarily not to be provocative but actually improve the defence capability of Taiwan’s forces,” said Jacob Stokes, a fellow of the Indo-Pacific security programme of the Center for a New American Security.
「それは一つの重要な措置だが、第1に挑発を意図したものではなく、台湾軍の防衛能力を実際に改善するものだ」とジェイコブ・ストークスが言った。彼は新アメリカ安全保障センターのインド―太平洋安全保障プログラムの研究員である。
“There’s always this balance between symbolism and substance, and I think by doing it quietly it’s meant to be more substance.”
「象徴主義と本質間には常にこのバランスというものがあり、それを静かにやることによって、もっと本質的であることを意味すると私は思う」
The report of a US military presence in Taiwan comes after a series of escalatory signals in the Indo-Pacific. China flew nearly 150 military planes, including bombers and fighter jets, into Taiwan’s air defence zone, over the first four days of October. On Thursday, the CIA confirmed it would be creating a new “mission centre” to prioritize intelligence gathering on China.
台湾における米軍のプレゼンスの報道はインド―太平洋における一連のエスカレートする徴候の後にあったものである。シナは爆撃機とジェット戦闘機を含む150機もの軍用機を台湾の防空圏に10月の最初の4日間だけ手送り込んだ。木曜日には、CIAは、シナの艦する情報収集を優先するため、新しく“任務センター”をつくることを確認した。
Announcing the reorganization, the agency’s director, William Burns, called the Chinese government “the most important geopolitical threat we face in the 21st century”.
改組を発表して、CIA長官ウィリアム・バーンズは、シナ政府を“21世紀で我々が直面している最も重要な地政学的脅威”だと呼んだ。
“Throughout our history, CIA has stepped up to meet whatever challenges come our way,” Burns said. “And now facing our toughest geopolitical test in a new era of great power rivalry, CIA will be at the forefront of this effort.”
「我が国の歴史を通じて、CIAは我々の道に来る挑戦には何でも見合うことに力を入れてきた」バーンズが言った。「そして大きな力の張り合いの新時代にあって今我々は最も強い地政学的テストに直面しており、CIAはこの努力の最前線にいる」
Separate mission centres created by the Trump administration on Iran and North Korea are to be dissolved into broader regional sections.
イランと北朝鮮に関してトランプ政権によって創られた別の任務センターが解散させられより広範な地位的部門になった。
The state department has taken similar steps, establishing an enlarged specialised office, known informally as the China House, as part of the Biden administration’s broader pivot to Asia.
国務省は、同様の措置をとり、特別室を拡大し、これはシナ・ハウス
と非公式に知られているが、バイデン政府の広範なアジア枢軸の一環としてのものである。
関連記事(見出しのみ)
Taiwan and China: line that Biden must Tread is finer than ever
台湾とシナ:バイデンが歩まなければならない線はかってなく良い
According to the Wall Street Journal report, the trainers in Taiwan rotate in and out, so it does not represent a permanent presence. There have been reports of US Military advisers there over the years but Julian Ku, a law professor at Hofstra University, said the significant factor in Thursday’s report is the apparent confirmation by US officials.
ウォールストリートジャーナルの報道によれば、台湾における訓練は交代制であって常駐ではない。米軍の自動教官たちは何年もいると言う報告がルガ、ホフストラ大学の法学教授ジュリアン・クーは、木曜日の報道の重要な要素は米当局者が明らかに確認したものだと言った。
“It’s an open secret they’ve been doing training exercises here and there, but this is a big deal to publicly acknowledge them,” Ku said.
「彼らがあちこちで訓練演習をやっていることは公然の秘密だが、これを公式に認めることは大問題だ」
“I don’t know what the benefit of that is. The Chinese government knows what’s going on. We’re not telling them – we’re just telling the Chinese public, which will then create pressure on the government to do something.
「それが利益になるかは私は分からない。シナ政府は行われていることを知っている。我々はシナの公衆に告げてはいないが、これは何かを政府がやらねばならないとの圧力にはなるだろう」
"米軍の秘密の訓練グループが少なくとも1年台湾にいる" へのコメントを書く