日本から欧州訪問の国会議員達が、防衛、半導体チップ協議のため台湾を訪問
Legislators from Japan to Europe Visit Taiwan to Talk Defense, Chips
日本から欧州訪問の国会議員達が、防衛、半導体チップ協議のため台湾を訪問
September 30, 2022 6:47 AM
In this photo released by the Taiwan Presidential Office, Taiwanese President President Tsai Ing-wen speaks during a visit by French lawmakers led by French Senator Joel Guerriau at the Presidential Office in Taipei, Taiwan, June 9, 2022.
台湾総統府が公表したこの写真で、台湾の総統蔡英文がフランスの上院議員ノジョエル・グエリアウが率いたフランスの訪問の間話している 2022年6月9日
Europeans returning to pre-pandemic levels
ヨーロッパ人達がパンデミック前に戻りつつある
Taiwan is a frequent destination for European visitors and trips are finally returning to their pre-pandemic levels, according to data compiled by China Observers in Central and Eastern Europe, a Prague-based analysis group. Twelve European delegations have visited so far this year, including groups from France, Lithuania, and the Czech Republic between July and September -- around and just after Pelosi's trip to Taiwan.
台湾はヨーロッパの訪問者達が頻繁に訪れる目的地であり、中・東欧シナ観測」がまとめたデータによれば、その旅はパンデミック前のレベルに最終的には戻りつつある。
Filip ?ebok, China research fellow at the Czech Republic-based Association for International Affairs, said by email that while numbers are still returning to pre-pandemic levels, the tone of the trips has changed as "almost any delegation to Taiwan is now a political statement."
フィリップ・セボックはチェコ共和国にある国際問題連盟の調査員であるが,eメールで数は未だパンデミック前に戻りつつある一方で、旅の状況は"ほとんど代表団の台湾訪問が今は一つの政治声明"として変わっている。
Higher-level officials have also started visiting, as well, which since 2020 have included members of the European Parliament with a political interest in Taiwan. Many European legislators have also expressed interest in Taiwan's world-famous semiconductor industry as the region tries to solidify their chip reserves amid a global shortage.
高官達も又訪問を開始しており、同様に、2020年以来、台湾に政治的興味を持ったヨーロッパ議会の議員達を含んでいる。多くのヨーロッパの立法議員達も又コンピュータチップの在庫を固めようとして世界で有名な半導体産業に興味を表明していることに伴うものである。
Recent trips include one made by Lithuanian Deputy Transport and Communications Minister Agne Vaiciukeviciute in the midst of Chinese military exercises in early August. While the trip was intended to discuss issues like electric buses, China sanctioned Vaiciukeviciute for the trip by suspending all types of exchange with her ministry and suspending all cooperation with LIthuania in the field of international road transport in its latest punitive measure against the tiny Baltic state for befriending Taiwan. China suspended imports from Lithuania last year to punish it for closer ties to Taiwan.
リトアニアの運輸・通信副大臣アグネ・ヴァイシウケヴィスウテが8月初めシナの軍事演習の真っ最中に訪問した。同訪問が電気バスのような問題を論議することを意図したものであった一方で、シナは彼女に制裁を課すとして、全てのタイプの同省との交換を中断し、そのちっぽけなバルト国家に懲罰的措置として国際的道路輸送分野でのリトアニアとの全ての協力を中断するとした。
Marcin Jerzewski, head of the Taiwan office of the Center for European Values, said while these visits may be largely symbolic, they help Taiwan's soft power diplomacy in Europe.
欧州の価値センターの台湾事務所長のマルシン・ジェルゼウスキーが、これらの訪問は大部分象徴的なもので、これらはヨーロッパにおける台湾のソフトパワー外交を支援するものだと言った。
"This is why MPs are important," Jerzewski told VOA. "They can bring the story of Taiwan back to constituencies and strengthen the importance of Taiwan not only at the elite level but also among individuals and the electorate."
「これが議会議員達が重要である理由である」ジェルゼウスィーがVOAに語った。「彼らは台湾を選挙に戻し、エリートレベルのみならず、個人や選挙民間で台湾の重要性を強化した物語をもたらせるのである」
Treaty allies and Pacific security concerns
条約同盟諸国と太平洋の安全への懸念
High-level visits by Taiwan's treaty allies, mostly small countries in the Pacific, Caribbean, and Latin America, have also trickled in despite recent tensions with China.
台湾の条約同盟諸国による高レベルの訪問は、ほんどが太平洋、カリブ海及びラテンアメリカの小国であり、シナとの最近の緊張に関わらずぼつぼつ行われている。
Over the past month, Taipei received visits from the Guatemalan Foreign Minister Mario Bucaro, Palauan Vice President J. Uduch Sengebau Senior, and Tuvaluan Prime Minister Kausea Natano.
先月、台北はグアテマラの外相マリオ・ブカロ、パラオの副大統領J・ウダチ・センゲバウ・シニアとツバルの首相カウセア・ナタノが訪台した。
Maintaining ties with even its last few allies is difficult because of pressure from Beijing, said Mihai Sora, a research fellow in the Pacific Islands Program at the Lowy Institute in Australia.
最後の同盟数カ国との関係維持は北京からのあt力のため難しいとオーストラリアのローウイ研究所の太平洋諸国プログラムの調査研究員のミハイ・ソラが言った。
In 2019 Beijing snapped up two Pacific allies from Taiwan -- Kiribati and the Solomon Islands - thanks in parts to its deeper pockets.
2019年には、北京は太平洋諸国の2つを台湾から台湾から取り上げたーキリバスとソロモン諸島―これは台湾よりも懐が豊富なお陰である。
"It's become increasingly difficult for Taiwan to be able to keep up with the bidding war against China for influence in the Pacific," Sora told VOA, with Beijing reportedly offering the Solomon Islands $500 million to cut ties with Taipei.
「台湾にとって太平洋でシナの影響力に戦うことができるにはますます困難になっている」ソラがVOAに語り、それは北京がソロモン諸島に台北との関係断絶のために3億ドルを提供したと報じられていることでである。
The issue has taken on a new dimension in the Pacific as China attempts to expand its naval presence and acquire logging, mining, and fishing rights, he said.
同問題は、シナがその海軍力のプレゼンスを拡大し伐採、採鉱及び漁業の権利を取得しようとしている中で、太平洋で新次元の問題である。
China's recent security pact with the Solomon Islands also caught countries such as Australia, New Zealand and the United States off guard, said Mark Harrison, a senior lecturer in Chinese Studies at the University of Tasmania.
シナの最近のソロモン諸島との安全保障協定は又オーストラリア、ニュージーランド及び米国のような諸国の不意を突いたとマーク・ハリソンが言った。彼はタスマニア大学のシナ研究の上席講師である。
Taiwan's relationship with its last four Pacific allies, Palau, Tuvalu, Naru and the Marshall Islands will be watched more closely by Washington and Canberra so that Beijing does not just marginalize Taiwan but also further expand its position in the Pacific, Harrison said.
台湾の最後の太平洋諸国、パラオ、ツバル、ナウル及びマーシャル諸島との関係はワシントンとキャンベラによって密接に見守られており、その結果北京は台湾を軽視するのみならず、さらに太平洋でのその立場を拡大しているとハリソンが言った。
Harrison told VOA it was important to watch which legislators have been visiting Taiwan as much as who has failed to visit so far. Former Australian Prime Minister Tony Abbott visited earlier this year, but no sitting Australian officials or legislators have followed in his wake
ハリソンがVOAに、立法議員達が台湾を訪れていることを監視することは重要で、今のところそれに失敗したものも多いと語った。元オーストラリアの首相トニー・アボットは今年初め訪問したが、オーストラリアの当局者や立法議員達はこれに随行しなかった。
"日本から欧州訪問の国会議員達が、防衛、半導体チップ協議のため台湾を訪問" へのコメントを書く